Sentence examples of "повседневная" in Russian

<>
Повседневная жизнь космонавтов остается в основном вне нашего поля зрения. The daily life of cosmonauts has stayed mostly hidden.
Средства массовой информации постоянно информируют нас о том, как повседневная деятельность может навредить нашему здоровью. News media are constantly reporting ways that everyday activities can damage our health.
Казалось бы, повседневная жизнь большинства людей остается совершенно незатронутой вопросами, вызывающими интерес физиков. For most people, the topics that excite physicists do not seem to affect daily life in the slightest.
Их целью является помешать США и Европе начать другой кризис: финансовые рынки и повседневная политика в Европе могут позволить случиться только такому большому конфликту. Their aim is to discourage the US and the Europeans from starting another crisis – financial markets and everyday politics in Europe can tolerate only so much conflict.
Повседневная деятельность и базовые потребности: государственный сектор (органы управления, здравоохранения, образования, армия, полиция, парки), частный сектор (компании, финансовые учреждения, НПО, домохозяйства); Daily activities and basic needs: The public sector (administration, health care, education, the army, police, parks), the private sector (companies, financial institutions, NGOs, households).
Он приводит сильные аргументы в пользу того, что правила нас часто подводят, стимулы зачастую имеют обратное воздействие, а практическая повседневная мудрость позволит восстановить наш мир. He argues powerfully that rules often fail us, incentives often backfire, and practical, everyday wisdom will help rebuild our world.
Эти цели будут достигнуты только тогда, когда улучшится повседневная жизнь женщин и девочек в странах, переживающих конфликты, и в странах переходного периода. That will be achieved only when the daily lives of women and girls in conflict-stricken and transitional countries have improved.
Валютные операции сегодня - это повседневная необходимость независимо от того собираетесь ли Вы в путешествие, работаете в международной торговле, совершаете инвестиции в финансовые инструменты или желаете обезопасить себя от нежелательных курсовых колебаний. Foreign exchange transactions are everyday necessities nowadays, whether you are traveling, working in international trade, investing into financial instruments or you just wish to protect yourself from undesirable exchange rate movements and volatility.
С точки зрения джихадистов (мусульмане США или Франции могут усвоить ее в тренировочных лагерях в Афганистане, Сирии или Йемене), повседневная жизнь переполнена насилием. From the jihadist perspective – the one that American or French Muslims, for example, may pick up in training camps in Afghanistan, Syria, and Yemen – daily life is ultra-violent.
Она будет успешной только в том случае, если покидающим вооруженные силы людям будут гарантированы альтернативные источники доходов и занятость, достойная повседневная жизнь и менее мрачное будущее. It will be successful only if for those leaving the armed forces an alternative source of income and occupation, a daily life with dignity and a less sombre future are assured.
Однако, несмотря на повышенное внимание к этой проблеме, повседневная жизнь женщин и девочек в условиях вооруженных конфликтов улучшилась не в такой степени, как нам того бы хотелось. However, despite increased attention to that issue, the daily lives of women and girls in armed conflict areas have not improved to the extent we would wish them to have.
До тех пор, пока будет сохраняться повседневная угроза палестинского терроризма, Израиль будет вынужден принимать необходимые превентивные меры безопасности в соответствии со своим безусловным правом и своей обязанностью защищать своих граждан. As long as the daily threat of Palestinian terrorism continues, Israel must continue to adopt the necessary preventive security measures in accordance with its indisputable right and duty to protect its citizens.
Участники Форума признали, что повседневная деятельность общин в малых островных развивающихся государствах может влиять на степень их уязвимости, и отметили необходимость планирования развития прибрежных районов в будущем в целях смягчения неблагоприятных последствий изменения климата. The Forum acknowledged that daily activities within communities in SIDS could impact on their vulnerability, and noted the need to plan for future coastal developments in order to manage the adverse impacts of climate change.
Кроме того, 29 августа 2000 года открылись новые залы в музее " Кармен ", в которых воссоздается повседневная жизнь семьи Новой Испании XVIII века; реконструкция этих залов в музее стала возможна благодаря совместным усилиям Конакульта, по линии НИЭИ, правительства Мехико, Музея им. Франца Маера и общественных объединений. Also, on 29 August 2000 new rooms were opened in the El Carmen Museum, offering visual evidence of the daily lives of a seventeenth century new-Hispanic family; the retrieval of these rooms in the museum was made possible through the joint labours of CONACULTA, through INAH, the Government of Mexico City, the Franz Mayer Museum and civil society associations.
Тяжелая обязанность — доказывать, что Греции лучше выйти из еврозоны — полностью ложится на правящую партию, и даже если можно будет сыграть на чувствах недовольства и разочаровании людей (и если эти чувства будут мобилизованы), весьма сомнительно, что идея выхода из еврозоны будет особо привлекательной для избирателей, которых интересует их повседневная жизнь. The burden of proof that it will be better for Greece weighs heavily on its shoulders and even if anger and frustration can and will be mobilized it is doubtful how much it will attract voters interested in their daily life.
Мы сознаем, что большая часть населения мира живет в нищете, что повседневная жизнь этих людей протекает в неприемлемых условиях, их преследует голод и недоедание, болезни, бездомность, антисанитарные условия, социальная изоляция и что большую часть этого населения составляют молодые люди, причем три четверти из них живут в окруженной лесами сельской местности. We realize that much of the world population lives in poverty, facing daily the unacceptable conditions of hunger and malnutrition, disease, homelessness, unsafe environments and social exclusion, and that the majority of this population consists of young people, three quarters of them living in the surroundings of forests in rural areas.
Изобретение телевидения значительно изменило нашу повседневную жизнь. The invention of TV caused a drastic change in our daily life.
Это проблема в повседневной жизни. That's an issue in our everyday lives.
Прикладывая нашу энергию и силы в повседневной работе, неуклонно движемся вперед в рамках стратегии развития компании. It promotes energy and vibrancy in our day to day work. It enables us to keep sight of where we are heading and how the strategy of the company is formed.
Я надеюсь, вы не против наших повседневных костюмов. I hope you don't mind our casual dress.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.