Beispiele für die Verwendung von "повысив" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle1755 increase1247 raise475 andere Übersetzungen33
Частоты изменятся, повысив тональный диапазон. The wave guide's modified, enhancing the tonal range.
повысив качество, мы смогли запросить более высокие цены. Because of the improved quality, we could ask for higher prices.
Рогофф приводит множество доказательств того, что, повысив издержки хранения наличных, можно обуздать незаконные операции. Rogoff furnishes extensive evidence that making it costly to hoard cash would deter illegal activities.
• Ожидалось, что евро приобретет международное значение, повысив со временем устойчивость Европы к экономическим потрясениям. • The euro was expected to acquire an international role, eventually improving Europe’s resilience in the face of economic shocks.
Их участие обогатит и сделает более разнообразным опыт бригады, существенно повысив эффективность ее функционирования. Their contribution would significantly enrich and diversify the experience, considerably enhancing the function and effectiveness of the Brigade.
В 2001 году Ассоциация укрепила хирургическое отделение больницы, направив операционную бригаду и повысив уровень медицинского обслуживания. In 2001 AMDA reinforced surgery department of the hospital by dispatching a surgical team and upgrading services.
Кроме того, предлагается с 2005 года реклассифицировать должность специального помощника, повысив ее класс до уровня С-5. It is also proposed, starting from 2005, to reclassify the post of Special Assistant to level P-5.
Wellcome Trust, который я возглавляю, инвестировал сотни миллионов долларов в исследование этих механизмов, повысив качество диагностики и создав новые лекарства. The Wellcome Trust, which I lead, has invested hundreds of millions of dollars into researching these mechanisms, improving diagnoses, and creating new drugs.
В 1970-х годах были подписаны два договора, запрещающие производство и хранение подобного оружия, повысив издержки не только его применения, но и просто обладания. Two treaties in the 1970s prohibited the production and stockpiling of such weapons, creating a cost not only for their use, but also for their very possession.
Первый вариант – дать их напрямую в руки потребителей, повысив их покупательную способность. Например, можно выдать всем избирателям или гражданам смарт-карты стоимостью $1000 каждая. The first is to put purchasing power directly into the hands of consumers – for example, by issuing each voter or citizen with smart cards worth $1,000 each.
Политики усугубили ситуацию, повысив ставки на жесткую экономию бюджетных средств, которая подрывает рост ВВП и не в состоянии сократить отношение государственного долга к ВВП. Politicians have exacerbated the situation by doubling down on fiscal austerity, which has undermined GDP growth while failing to shrink government debt/GDP ratios.
Китай планирует удвоить производство гидроэлектроэнергии к 2010 году, повысив его до 120 гигаватт, и продолжить строительство гидроэлектростанции в течение, по крайней мере, 20 следующих лет. China plans to double its hydropower capacity to over 120 GW by 2010 and to build more hydropower-projects for at least another 20 years.
Для удовлетворения своих избирателей Трампу нужно найти способ перераспределить контроль над доходами, а не просто сами доходы, и не просто изменив налогообложение и повысив расходы. To satisfy his voters, Trump must find ways to redistribute power over income, not just income itself, and not just by taxing and spending.
ПРООН также отремонтировала системы водоснабжения в Квемо Баргеби, Лабре, Члу-Мокве, Чаисовхозе и Махундзии, расширив доступ к воде и повысив ее качество для примерно 6700 человек. UNDP also completed the rehabilitation of water supply systems in Kvemo Bargebi, Labra, Chlou-Mokva, Chai Sovhoz and Mahundzia, improving access to and quality of water for some 6,700 persons.
Действие санкций и физическое повреждение национальной инфраструктуры природопользования на протяжении десяти лет отразились на состоянии систем водоснабжения и санитарии, усилив загрязнение и повысив риск для здоровья населения. Following a decade of sanctions and physical damage to the country's environmental management infrastructure, water supply and sanitation systems have been impacted, leading to higher levels of pollution and health risks.
Можно использовать новое пакетное задание Очистка записей наличных запасов, чтобы удалить неиспользуемые записи для сериализованных запасов в наличии, тем самым повысив производительность запросов для запасов в наличии. New On-hand entries cleanup batch job can be used to delete unused entries for serialized on-hand inventory, helping to improve the performance of queries for on-hand inventory.
Аналогичным образом решение о допуске иностранных инвестиций в сектор телекоммуникаций привело к снижению цен на услуги фиксированной и мобильной связи, одновременно повысив их качество и увеличив территорию покрытия. Similarly, enabling foreign investment in the telecommunications sector has lowered prices for landline and cellular services, while improving quality and coverage.
В соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, правительство в 1996 году ввело бесплатное, обязательное, всеобщее начальное образование, значительно повысив тем самым показатель набора школьников. In keeping with the second Millennium Development Goal, in 1996 the Government had instituted free, compulsory universal basic education, significantly improving the school-attendance rate.
Китай преобразовал свою аграрную экономику путем создания сильной промышленной базы, переключив работников из сельского хозяйства в обрабатывающую промышленность и строительство, и тем самым повысив производительность труда во всех секторах. China transformed its agrarian economy by building a strong, labor-intensive industrial base, shifting workers from agriculture to manufacturing and construction, and improving productivity across all sectors.
В Америке много образованной молодёжи, которая, работая в качестве CHW, могла бы сократить разрыв между медицинскими учреждениями и пациентами, тем самым, повысив американский социальный капитал и улучшив медицинские показатели. The US is brimming with educated young people who, as CHWs, could bridge the gap between medical facilities and patients, thereby improving American social capital and health outcomes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.