Beispiele für die Verwendung von "поглотить" im Russischen
И позволила соде поглотить жир с обивки, в течение 15-20 минут.
Then you allow the baking soda to absorb the grease from the upholstery for 15 to 20 minutes.
Сможет ли мировая экосистема поглотить эти дополнительные выбросы без значительных изменений в экосфере?
Will the global ecosystem be able to absorb these additional pollutants without considerable changes in the ecosphere?
их план заключался в том, чтобы частично измененная политическая система могла поглотить умеренные группы оппозиции.
their plan was to absorb moderate opposition groups into a partially modified political system.
Китай сейчас готов поглотить часть этого избыточного накопления, чтобы способствовать сдвигу в сторону внутреннего спроса.
China now stands ready to absorb some of that surplus saving to promote a shift toward internal demand.
Очевидно, что индустриализация и рост экспорта, сами по себе, не могут поглотить массивную рабочую силу Китая.
Clearly, industrialization and export expansion alone cannot absorb China’s massive labor force.
Это, как если бы Американской системе начальной школы, вдруг пришлось бы поглотить всех детей из Мексики.
This is like the American primary-school system suddenly having to absorb all of Mexico’s children.
Цель состоит не в том, чтобы поглотить удары, а в том, чтобы уменьшить бреши в доходах регионов.
The goal is not to absorb shocks but to reduce income gaps across regions.
Но существует ли достаточный спрос для того, чтобы поглотить дополнительную продукцию, произведенную в результате увеличения рабочего дня?
Would there be enough demand to absorb the additional output resulting from increasing the workday?
Но вызванная ВТО экспансия несельскохозяйственных секторов интенсивного труда, в особенности текстильной и легкой промышленностей, могла бы поглотить этих рабочих.
But the WTO-induced expansion of non-agricultural labor-intensive sectors, particularly the textile and clothing industries, could absorb these workers.
Польские коммунисты не намеревались строить демократию; их план заключался в том, чтобы частично измененная политическая система могла поглотить умеренные группы оппозиции.
The Polish Communists did not intend to build democracy; their plan was to absorb moderate opposition groups into a partially modified political system.
Государственные расходы на устранение экологического ущерба могут поглотить значительные средства, если слабость со стороны спроса будет усугублять ожидаемое замедление со стороны предложения.
Government spending on remedying environmental damage could absorb substantial funds if demand-side weakness exacerbates the expected supply-side slowdown.
Если рынок труда заменит социальные программы, размер заработный платы станет более переменчивым, что позволит рынку труда в ЕС поглотить иммигрантов более эффективно.
If workfare replaces welfare, wages will become more flexible enabling EU labor markets to absorb immigrants more efficiently.
Лицо должно находиться поблизости в момент взрыва и должно поглотить большой объем пыли обедненного урана, чтобы испытать на себе негативные последствия таких опасностей.
An individual must be nearby at the time of impact and must absorb a large quantity of depleted uranium dust in order to be negatively affected by such risks.
Это оттого, что такие материалы могут поглотить в 6 -12 раз больше энергии на единицу веса, чем сталь, и справляются с этим гораздо мягче.
Because these materials could actually absorb six to 12 times as much energy per pound as steel, and do so a lot more smoothly.
• Создание дополнительно 115 млн несельскохозяйственных рабочих мест в течение следующего десятилетия, чтобы поглотить растущий пул рабочих рук и ускорить переход к более современной промышленности.
• The addition of 115 million non-agricultural jobs over the next decade to absorb the growing pool of workers and accelerate the shift toward more modern industries.
Политическое сообщество 1950-х годов, принять которое Франция убедила пятерых своих европейских партнеров, должно было поглотить Европейское объединение угля и стали и Европейское оборонное сообщество.
The political community of the 1950's that France had persuaded its five European partners to accept was supposed to absorb both the European Coal and Steel Community and the EDC.
Второе, она может поглотить избыточные сбережения Германии, допустив рост безработицы, т. к. местные производители уволили своих сотрудников (дело в том, что увеличивающаяся безработица приводит к снижению уровня сбережений).
Second, it could absorb excess German savings by letting unemployment rise as local manufacturers fired workers (because rising unemployment forces down the savings rate).
Если они безоговорочно оставят Туна до окончания его второго срока, они могут ожидать крушения своей долговременной стратегии снова поглотить Тайвань, поскольку альтернативой мирному воссоединению с Тайванем является насилие.
If they back Tung unconditionally for the rest of his term, they can look forward to the collapse of their long-term strategy to re-absorb Taiwan, for the alternative to peaceful reunification with Taiwan is coercion.
А Вернер и Стоун-Гросс начали перенаправлять «компьютеры-зомби» в тщательно подготовленные «нейтрализаторы», чтобы поглотить вредный трафик, блокируя тем самым доступ группы Business Club к своим собственным системам.
And Werner and Stone-Gross began redirecting the zombie computers into a carefully built “sinkhole” that would absorb the nefarious traffic, blocking the Business Club’s access to its own systems.
Наконец, чтобы поглотить и интегрировать более миллиона лиц, ищущих убежища и мигрантов в год, ЕС должен мобилизовать частный сектор – неправительственные общественные организации, церковные группы и бизнес – действовать в качестве спонсоров.
Finally, to absorb and integrate more than a million asylum seekers and migrants a year, the EU needs to mobilize the private sector – NGOs, church groups, and businesses – to act as sponsors.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung