Exemplos de uso de "подавил" em russo
Он подавил критический процесс, утверждая, что любая критика Главнокомандующего подвергает американские войска опасности.
He suppressed the critical process, arguing that any criticism of the Commander-in-Chief puts US troops at risk.
Несмотря на временную победу над исламистами, они хорошо вооружены и получают поставки из Ливии через Алжир, который подавил исламистов дома, но, кажется, закрывает глаза на их транзит через свою территорию.
While the Islamists have been temporarily defeated, they are well armed and receive supplies from Libya via Algeria, which has suppressed Islamists at home but seems to turn a blind eye to their transit through its territory.
Казалось, что десятилетие чеченского восстания было подавлено.
The decade-long Chechen rebellion seemed to have been suppressed.
Когда несогласие подавлено, не имеет значения, насколько искренна лояльность граждан.
With dissent suppressed, the authenticity of citizens’ loyalty becomes irrelevant.
Это доказывает, что внутренние творческие импульсы подавлены, но не исчезли.
This shows the artistic impulses inside us are suppressed, not gone.
Тем не менее, немцы тоже не в состоянии подавить подобные чувства.
Yet Germans, too, are unable to suppress such feelings.
Когда граждане вышли на улицы в знак протеста, были жестоко подавлены.
When citizens took to the streets to protest, they were violently suppressed.
В течение 18 месяцев после 11 сентября ему удавалось подавить все инакомыслие.
For 18 months after 9/11, he managed to suppress all dissent.
В начале XX века империи были в состоянии подавить волнения среди населения.
In the early 20 th century, empires could suppress restive populations.
Краткий бунт Греции против непрекращающейся депрессии был безжалостно подавлен летом 2015 года.
Greece’s brief rebellion against permanent depression was ruthlessly suppressed in the summer of 2015.
Кроме того, сегодняшние массовые демонстрации радикально отличаются от предыдущих протестов, которые подавила армия.
Moreover, the current mass demonstrations are radically different from previous protest movements that the army suppressed.
В то же время иррациональные страхи и тайные желания людей подавить было невозможно.
At the same time, people's irrational fears and secret desires could not be suppressed.
Понимаете, достаточно набравшийся, чтобы подавить его сердечную деятельность, что сделало его пульс неразличимым.
You know, heavily enough to suppress his heart rate, make him appear pulseless.
Это помогло бы подавить цены на нефть – благо для стран-импортеров энергоносителей еврозоны.
That would help to suppress oil prices – a boon for the eurozone’s energy-importing countries.
Логика казалась ясной: подавите бессимптомные, но неприятные аритмии, и вы уменьшите риск внезапной смерти.
The logic seemed clear: suppress the asymptomatic but nasty-looking arrhythmias, and you will reduce sudden death.
Жаль, что никто не простиг того, а пытаются с тех пор подавить все это.
Too bad nobody ever woke up to it, and they've been trying to suppress it since then.
В 1857 году он спокойно наблюдал за тем, как Британия пытается подавить мятеж индийских солдат.
In 1857, he calmly watched Britain struggle to suppress a mutiny of Indian soldiers.
Объемов, торгуемых посредством законного механизма, было бы недостаточно для того, чтобы наводнить рынок и подавить цену.
The quantities traded through a legal mechanism would be insufficient to flood the market and suppress the price.
Например, нейрогенез в зубчатой извилине, подавленный острым и хроническим стрессом, можно усилить многими видами лечения антидепрессантами.
For example, neurogenesis in the dentate gyrus that is suppressed by acute and chronic stress is elevated by many antidepressant treatments.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie