Beispiele für die Verwendung von "подвергается" im Russischen mit Übersetzung "be subject to"

<>
Транспортное средство подвергается воздействию электромагнитных полей, описанных в настоящем приложении. The vehicle shall be subject to electromagnetic fields as described in this annex.
Выполнение ордеров подвергается текущей ликвидности на любых или всех ценовых уровнях. Execution is subject to available liquidity at any and all price levels.
Интел подвергается параллельным угрозам от несметного количества производителей микросхем и технического обеспечения. Intel is subject to parallel threats from a myriad of chip and hardware makers.
До проведения какого-либо дальнейшего выдерживания для механических испытаний, указанных в пункте 7.1, каждый шлем подвергается выдерживанию при воздействии растворителя. Prior to any type of further conditioning for mechanical tests, as specified in paragraph 7.1., each helmet shall be subject to solvent conditioning.
Создание подготовительных классов в специальных школах подвергается критике, поскольку для поступающих в них детей не создается естественная среда стандартной начальной школы или детского сада. Establishing preparatory classes in special schools is subject to criticism, as they do not introduce children into the natural environment of standard elementary schools or kindergartens.
Правительство Кима сохранило власть хотя страна подвергается серьезным экономическим санкциям, возможно, потому, что Китай, опасаясь объединенной Кореи на границе, до сих пор не готов отрезать поддержку. The Kim regime has clung to power despite being subject to severe economic sanctions, perhaps because China, fearing a united Korea on its border, has not yet been willing to withdraw its support.
Когда страна не страдает от наводнений, она подвергается нехватке питьевой воды, классифицируясь как одна из самых страдающих от нехватки воды стран в мире, согласно Азиатскому Банку Развития. When the country isn’t suffering from floods, it is subject to water shortages, ranking as one of the most water-stressed in the world, according to the Asian Development Bank.
Если в распоряжениях, касающихся обороны, не предусмотрено конкретное наказание за нарушение, нарушитель подвергается тюремному заключению на срок не более шести месяцев и/или штрафу в размере не более 500 динаров. If the defence orders do not explicitly stipulate a penalty for the violation, the offender shall be subject to a term of imprisonment of not more than six months and/or a fine of not more than 500 dinars.
При исследованиях имитации деградации с осадком (Davis et al., 2004), было обнаружено, что (? + ? + ?)-ГБЦДД подвергается первичному разложению с периодом полураспада в 66 и 101 дней, соответственно, в анаэробном и аэробном осадке при 20°C. In the degradation simulation tests with sediment (Davis et al., 2004), (α + β + γ)-HBCDD was observed to be subject to primary degradation with half-lives of 66 and 101 days in anaerobic and aerobic sediment at 20°C, respectively.
В статье 7 предусмотрено, что любое лицо, нарушающее распоряжения, относящиеся к сфере обороны, подвергается установленному в Законе наказанию — тюремному заключению на срок не более трех лет или штрафу в размере 3000 динаров, или тому и другому. Article 7 provides that anyone who violates defence orders shall be subject to the penalties stipulated therein, on condition that the penalty shall not exceed a term of three years'imprisonment or a fine of 3,000 dinars or both.
Депозитный банк подвергается существенным операционным рискам, поскольку средства списываются со счета или кредитуются на банковский счет на ежедневной основе, причем кредитовые записи производятся на предварительной основе и в некоторых случаях связаны с другими сделками с клиентами банка; The depositary bank is subject to significant operational risks, with funds being debited or credited to bank accounts on a daily basis, often with credits being made on a provisional basis, and sometimes involving other transactions with its customers;
Депозитарный банк подвергается существенным операционным рискам, поскольку средства списываются со счета или зачисляются на банковский счет на ежедневной основе, причем кредитовые записи производятся на предварительной основе и в некоторых случаях связаны с другими сделками и с клиентами банка. The depositary bank is subject to significant operational risks, with funds being debited or credited to bank accounts on a daily basis, often with credits being made on a provisional basis, and sometimes involving other transactions with its customers.
Адвокат ссылается на доклад по этой стране, подготовленный в октябре 2003 года Управлением иммиграции и гражданства министерства внутренних дел Соединенного Королевства, согласно которому система традиционных судов в Иране не является независимой и подвергается вмешательству со стороны государства и духовенства. Counsel refers to the United Kingdom Country Report from the Immigration and Nationality Directorate Home Office from October 2003, which states that the traditional court system in Iran is not independent and is subject to government and religious interference.
Предпринимательская деятельность, связанная с посредничеством, консультированием по вопросам торговли и содействием в заключении контрактов или участием в любой форме деятельности, заключающейся в перемещении через польскую границу стратегических товаров в рамках экспортных, импортных, транзитных, лизинговых, благотворительных или снабженческих поставок, подвергается специальному контролю со стороны министерства экономики. Entrepreneurs involved in brokerage, trade consulting, arrangement of contracts or participating in any form in activities involving movement across Polish borders of strategic goods, due to export, import, transit, leasing, donation or apport into a company, are subject to special control by the Minister of the Economy.
Напротив, Ливийская Арабская Джамахирия, которая благодаря революции обрела в 1969 году независимость, очистив свою территорию от иностранных военных баз, достигнув самоопределения и получив контроль над своими собственными ресурсами, с того самого времени подвергается угрозам со стороны Соединенных Штатов и является объектом принудительных мер, принимаемых по ряду направлений, включая следующие: On the contrary, the Libyan Arab Jamahiriya, which gained independence through the 1969 revolution, clearing its soil of foreign military bases and achieving self-determination and control over its own resources, has, ever since, been subject to United States threats and coercive practices on a number of fronts, including the following:
В соответствии с пунктом 1 статьи 35, текст 3 Закона от 23 мая 1991 года о профессиональных союзах, любое лицо, которое в силу занимаемой им должности или выполняемой работы осуществляет дискриминацию в отношении того или иного лица в связи с его членством в профсоюзе, подвергается наказанию в виде штрафа. In accordance with article 35, paragraph 1, text 3, of the Act of 23 May 1991 on trade unions, any person who by virtue of the post held or function performed discriminated against an employee in connection with his trade union membership, was subject to a fine.
Сильное влияние на это число оказывает и тип боеприпаса: управляемые ракеты могут доставлять полезный груз с высокой точностью и независимо от дальности и сводить к минимуму сопутствующий ущерб, тогда как траектория неуправляемых ракет подвергается нарушениям за счет метеорологических условий, таких как ветер, температура, влажность и т.д., и погрешностей оружейной системы, таких как ошибки в углах наклона и азимутах пусковой установки или гаубицы. Type of Munition will also strongly influence this number: Guided rockets can deliver the payload with a high precision independent of range and minimise collateral damage, whereas the trajectory of unguided rockets is subject to disturbance by meteorological conditions such as wind, temperature, humidity, etc. and weapon system failures like errors in elevation and azimuth angles of the launcher or howitzer.
Белые европейцы подверглись эпидемии чумы. White Europeans were subject to the plague.
Наши товары подвергаются непрерывному усовершенствованию и ориентированы на конъюнктуру рынка. Our products are subject to constant improvement to cater for the demands of the market.
Любые гражданские инициативы, любые виды деятельности подвергались идеологической оценке и контролю. Every civic initiative, every activity of any kind was subject to ideological evaluation and control.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.