Beispiele für die Verwendung von "подвергался" im Russischen

<>
Государство-участник ссылается на заявление Совета по делам беженцев о том, что он не может полностью отвергнуть утверждения заявителя по поводу того, что он осуществлял деятельность в интересах Союза граждан, что у него были определенные конфликты с властями и что его дом подвергался обыску. The State party refers to the Refugee Board's statement that it would not entirely reject the complainant's statement to the effect that the complainant had carried out activities for the Citizens'Union, that he had certain conflicts with the authorities, and that his home had been searched.
Заявитель утверждает, что, хотя государство-участник и не полностью отвергает его заявление о том, что он осуществлял деятельность в интересах Союза граждан, что у него были определенные конфликты с властями и что его дом подвергался обыску, оно должно знать, что факт применения к нему в прошлом пыток- вполне вероятный факт. The complainant submits that if the State party does not entirely reject his statement that he carried out activities for the Citizens'Union, that he had certain conflicts with the authorities, and that his home had been searched, it must be aware that it is probable that he was subjected to torture.
Он явно подвергался нападкам в те времена. He was clearly under assault all the time.
С момента принятия закон подвергался резкой критике. From the moment of its passage, the law was criticized heavily.
Будучи советским комиком, я подвергался цензуре в «отделе шуток». As a comedian in the Soviet Union, I was censored by the “Department of Jokes.”
Он подвергался радиотерапии, современной радиотерапии, но это не помогло. He was treated with radiation therapy, state-of-the-art radiation therapy, but it didn't help.
Размер SRF часто подвергался критике из-за недостаточного объема. The size of the SRF has often been criticized as being insufficient.
Как утверждается, подвергался пыткам и страдает от сильных болей в спине. He has allegedly been tortured and is suffering from severe backache.
Китай часто – и часто оправданно – подвергался критике за плохую природоохранную политику. China has been frequently – and often justifiably – criticized for poor environmental policies.
Ребенок, который был их представителем, подвергался насмешкам, осмеянию и постоянному запугиванию. The child who represented it was mocked, ridiculed and bullied endlessly.
Я издавал журнал, когда был подростком, и подвергался преследованиям за это. I wrote a magazine, was prosecuted for it when I was a teenager.
Даже до ареста он находился под постоянным полицейским надзором и подвергался преследованиям. Even before his imprisonment, he faced constant police surveillance and harassment.
Я просматривал дела этих циркачей, и похоже, один из них подвергался аресту. I've been looking through the files of these circus people, and it looks like one of them has a prior arrest.
Он уже подвергался интенсивной критике, за отказ навести порядок в финансовом доме. It has already faced intense criticism for its failure to get the country's fiscal house in order.
Джон подвергался всевозможным нападкам и преследованию, а я помогала ему, чем могла. Well, John had any number of vexations, and I helped him in several ways.
Иран, во всяком случае, не отвечал тем же, когда подвергался химическим атакам Ирака. Iran did not, after all, respond in kind when it was bombarded with chemical weapons by Iraq.
Государства обеспечивают, чтобы никто не подвергался преследованию или наказанию за подачу претензии о реституции. States should ensure that no one is persecuted or punished for making a restitution claim.
Эти сигналы настолько сильны, что нам не нужно знать, что кто-то подвергался цензуре. Now these signals are actually so strong that we don't need to know that someone was censored.
Власти принесли за это извинения и признали, что в прошлом народ саами подвергался плохому обращению. The authorities have apologised for this and acknowledged the poor treatment of the Sami people in the past.
Он девять лет провел в советских тюрьмах, где подвергался пыткам и периодически попадал в одиночную камеру. During nine years in a Soviet prison, Sharansky suffered torture and periods of solitary confinement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.