Beispiele für die Verwendung von "подвергнутся" im Russischen
Девять государств, обладающих ядерным оружием, наконец – то, подвергнутся испытанию.
The nine nuclear weapon states will finally be put to the test.
а те, против кого он будет свидетельствовать, подвергнутся более суровым наказаниям.
those he testifies against will face even longer sentences.
При этом наибольшему риску подвергнутся самые уязвимые категории населения – женщины в сельских регионах, старики, больные, дети.
And it will be the most vulnerable people – rural women, the sick, the old, and the very young – who are most at risk.
Наибольшему воздействию, вероятнее всего, подвергнутся женщины по причине их обособленной и зависимой роли в процессе мелкой добычи.
Among these, women are likely to be more affected than men because of their marginal and dependent role in the artisanal mining process.
Но до саммитов в Страсбурге и Праге трансатлантические взаимоотношения подвергнутся испытанию на саммите «большой двадцатки» в Лондоне.
But prior to the Strasbourg and Prague summits, transatlantic relations will be put to the test at the G-20 summit in London.
Если их акции подвергнутся санкциям в Европе... единственное, что я смогу сделать — это продать их, — говорит Тийсен.
If their securities are sanctioned in Europe...I'd have no other choice but to sell them," says Thijsen.
Из моего опыта можно ожидать, что участники группы "Hartwell" подвергнутся нападкам, как еретики, ставящие под сомнение ортодоксальность киотского подхода.
If my experience is any guide, the members of the Hartwell group should expect to be attacked as heretics for questioning the Kyoto orthodoxy.
Большинство родителей очень сильно встревожатся, если их дети подвергнутся мощному воздействию свинца, хлороформа, паров бензина или пестицидов типа ДДТ.
Most parents would be concerned if their children had significant exposure to lead, chloroform, gasoline fumes, or the pesticide DDT.
Г-н Фастов проведет в тюрьме десять лет; а те, против кого он будет свидетельствовать, подвергнутся более суровым наказаниям.
Mr. Fastow will go to jail for ten years; those he testifies against will face even longer sentences.
В итоге не только в Ираке будут отсутствовать мир и демократия, но и интересы Запада в отношении безопасности также подвергнутся дополнительным угрозам.
Not only will there be no peace and democracy in Iraq, but the West's security interests will be endangered further.
С учетом характера перевозимых опасных грузов, опасности подвергнутся их воздействию в случае их выброса или утечки и исполняемых обязанностей водитель должен получить подготовку:
Commensurate with the dangerous goods to be carried, the risk of exposure in the event of a release and the functions performed, the driver shall receive training on:
В конце концов, популистские правительства, не способные к эффективному управлению, падут, а их лидеры либо подвергнутся импичменту, либо не будут избраны на следующих выборах.
In the end, populist governments, incapable of effective rule, will crumble and their leaders will either face impeachment or fail to win re-election.
— Его корпус должен разрушиться до того, как внутренние детали подвергнутся воздействию высоких температур, но внутри этих деталей могут быть другие, а внутри них — еще детали».
"The hull of that container has to fail before the parts inside get exposed to heating, and there can be parts inside of parts inside of parts."
Однако эти статистические данные не отражают полных масштабов предоставления судебной защиты от высылки в соответствии с законом США лицам, которые " вероятнее всего " подвергнутся пыткам по возвращении.
However, these statistics do not convey the full extent to which U.S. law affords protection against return to individuals who “more likely than not” will be tortured upon their return.
Его первый вывод заключался в том, что "Соединённые Штаты подвергнутся террористической атаке с использованием оружия массового поражения, и американцы погибнут на американской земле, возможно, в большом количестве".
Its first conclusion was that: "The United States will be attacked by terrorists using weapons of mass destruction, and Americans will lose their lives on American soil, possibly in large numbers."
Вооруженные силы США на континенте, численность которых уже сократилась на три четверти с момента окончания холодной войны, подвергнутся дальнейшему сокращению, поскольку теперь фокус Вашингтона сместился в сторону Восточной Азии.
U.S. forces on the continent, already reduced by three-quarters since the Cold War ended, would be shrinking further as Washington's security focus shifted to East Asia.
Так как рынок облигаций начинает, наконец, оценивать с учетом более высокого риска в странах еврозоны, интеллектуальные обоснования идеи глобального разделения между облигациями развивающихся стран и развитых стран подвергнутся основательному испытанию.
As the bond market begins, finally, to price in greater relative risk in euro-zone sovereigns, the intellectual underpinnings of the idea of a global division between emerging-market and developed-market bonds will be fundamentally tested.
Обязательства, принятые на пороге тысячелетия подвергнутся первой серьезной проверке в 2005 году — чуть более, чем через два года, когда государства-члены рассчитывают достичь паритета в посещаемости начальных и средних школ девочками и мальчиками.
The first big test of the Millennium commitment will come in 2005 — little more than two years from now — by which time Member States hope to have achieved parity of girls and boys in primary and secondary schools.
Но наибольшему негативному воздействию подвергнутся такие страны, как Канада и Мексика, у которых очень тесные торговые связи с американской экономикой, или такие, как Германия, Япония и Сингапур, которые очень глубоко интегрированы в глобальную экономику.
But the greatest negative impact will be on countries such as Canada and Mexico, which have close trade links with the US economy or those, like Germany, Japan, and Singapore, that are deeply integrated into the global economy.
На последней неделе, в статье Нью-Йорк Таймс, датированной 26-м января 2010-го, впервые было обнародовано, что руководители Агентства национальной безопасности рассматривали возможность упреждающего нападения в случаях, когда США вот-вот подвергнутся кибератаке.
Just last week, in a New York Times article dated January 26, 2010, it was revealed for the first time that officials at the National Security Agency were considering the possibility of preemptive attacks in cases where the U.S. was about to be cyberattacked.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung