Beispiele für die Verwendung von "подвергнутыми" im Russischen mit Übersetzung "subject"

<>
Übersetzungen: alle157 subject151 andere Übersetzungen6
Оно приходит к заключению, что заявители не могут обосновать то обстоятельство, что по возвращении в Шри-Ланку они столкнутся с реальной, действительной и личной угрозой быть подвергнутыми пыткам. It concludes that the complainants cannot substantiate a real, present and personal risk of being subjected to torture upon return to Sri Lanka.
В целях реализации статьи 11 Конвенции, предусматривающей систематическое рассмотрение правил, инструкций, методов и практики, касающихся условий содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения, приняты нормативные правовые акты, в том числе: With a view to implementing article 11 of the Convention, which provides for the systematic review of the rules, instructions, methods and practices relating to the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment, Kazakhstan has adopted a number of laws and regulations, including:
Эта законодательная реформа могла бы учесть новую национальную политику, направленную на обеспечение сбалансированности между ограничениями, налагаемыми на услуги аборта, и правами женщин, такими как право на безопасный доступ к услугам здравоохранения, необходимым для защиты их жизни и достоинства, право на безопасность в плане здоровья и право не быть подвергнутыми бесчеловечному или унизительному обращению. The proposed legislative reform would reflect a new national policy that aims to strike a better balance between the restrictions imposed on abortion practitioners and women's rights, particularly the right to safe and humane access to health services that protect their life and dignity, the right to health safety and the right not to be subjected to inhumane or degrading treatment.
Просьба предоставить информацию о принятых государством-участником мерах с целью обеспечения того, чтобы эти иностранные граждане не сталкивались с реальной угрозой быть подвергнутыми пыткам и бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию в стране назначения и что впоследствии они не будут депортированы в какую-либо другую страну, где им может угрожать реальная опасность быть подвергнутым таким видам жестокого обращения. Please provide information on measures taken by the State party to ensure that these foreign nationals did not run a real risk of being subjected to torture or inhuman or degrading treatment or punishment in the country of destination, and that they would not subsequently be deported to any other country where they might run a real risk of being subjected to such forms of ill-treatment.
Лидеры основных политических партий были подвергнуты временному аресту. The leaders of the main political parties were subjected to temporary arrest.
Это значит все на борту подвергнуты смертельной дозой радиации. At which point, everyone onboard will be subjected to a lethal dose of radiation.
Амани рассказала о тех пытках, которым ее подвергли в заключении. Amani detailed the torture she was subjected to while in custody.
В конечном итоге партия была признана виновной и подвергнута штрафу. In the end, the party was found guilty and subjected to a fine.
Действовал по правилам, вызвал полицию, подверг ваше дитя 40% опасности быть убитым? Go by the book, call the police, subject your child to the 40% kill rate?
Обвиняемый подверг одно или несколько лиц медицинскому или научному эксперименту любого рода». The accused subjected one or more persons to any kind of medical or scientific experiment.”
Никто против его воли не может быть подвергнут ни медицинским, ни научным экспериментам ". No one shall be subjected to medical or scientific experiments against his or her free will.”
Иногда, подвергнутая гнусной эксплуатации, женщина постепенно теряет всякий интерес к своей прошлой жизни. Sometimes she is subjected to vile practices and the woman gradually loses even the taste for her past life.
С 1-го февраля средства массовой информации в Непале были подвергнуты полной цензуре. Since February 1, the Nepali media have been subjected to absolute censorship.
Информация подвергла эту карикатуру действительности и сопоставила яркий, трехмерный мир с лишающей свободы советской конструкцией. Information subjected this caricature to reality and juxtaposed a vibrant, three-dimensional world with the imprisoning Soviet construct.
Но с тех пор его подвергли сильным и деспотичным репрессалиям в этой воображаемой "гавани безопасности". But he has since been subjected to violent and arbitrary reprisals in this supposed "safe haven."
Ни один человек без его согласия не может быть подвергнут медицинским, научным или иным исследованиям. No person shall be subjected to medical, scientific or other experiments without his free consent.
Гидеон не может нести полную ответственность за свои действия, если он был подвергнут внешнему влиянию. Gideon can't be completely responsible for his actions if he was subjected to an outside influence.
Факты применения насилия были подтверждены в 12 случаях, и 13 служащих были подвергнуты дисциплинарному наказанию. The fact of violence was confirmed in 12 cases, 13 employees were subject to disciplinary punishment.
ВМС также устанавливает, что никто не может быть подвергнут произвольному задержанию, захвачен в плен или похищен. The CPA also provides that no one shall be subject to arbitrary detention, kept in captivity or abducted.
Доктор Хауз, если вы подставите или введете в заблуждение этот комитет, вы будете подвергнуты дисциплинарным взысканиям. Dr. House, if you subvert or mislead this committee, you will be subject to disciplinary action.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.