Beispiele für die Verwendung von "подданным" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle59 subject36 citizen17 andere Übersetzungen6
Легенда о Короле Кнуде описывает, как ранний Англосаксонский Король показал своим подданным пределы королевской власти. The legend of King Canute describes how an early Anglo-Saxon King showed his subjects the limits of royal power.
Таким образом, на практике Швеция всегда может осуществлять судебное преследование, когда предполагаемый преступник является, в частности, шведским подданным или жителем или, по крайней мере, находится на территории Швеции. Thus, in practice, Sweden may always prosecute when the alleged offender is, inter alia, a Swedish citizen or resident or at least present on Swedish territory.
Используя последнее изобретение - радио, во время церемонии открытия, его Королевское Величество впервые обратился к подданным таким образом. Using the new invention of radio, The Opening Ceremony was the first time his Majesty the King addressed his subjects on the wireless.
"Один и тот же человек может быть, например, британским подданным, быть малайзийцем по происхождению, обладать чертами, присущими китайской расе, быть брокером, невегетарианцем, астматиком, лингвистом, культуристом, поэтом, противником абортов, орнитологом, астрологом и человеком, который верит в то, что Бог придумал Дарвина, чтобы испытать легковерных людей". "The same person can be, for example, a British citizen, of Malaysian origin, with Chinese racial characteristics, a stockbroker, a non-vegetarian, an asthmatic, a linguist, a bodybuilder, a poet, an opponent of abortion, a bird-watcher, an astrologer, and one who believes that God invented Darwin to test the gullible."
Из-за него государство оказалось на грани банкротства, хотя подданным Чаушеску большую часть времени приходилось жить без отопления и электроэнергии. It pretty much bankrupted the state, even as Ceauşescu’s subjects had to do without heat and electricity for much of the time.
На 13-м заседании Ролин Лезин из Департамента труда, являющаяся заместителем председателя Комитета по УПО Вануату, представляя доклад, сказала, что до обретения страной независимости в Новых Гебридах действовало три различных системы законов: французский Гражданский кодекс, применимый к гражданам Франции, английское общее право, применимое к подданным Великобритании, и нормы общего регулирования, применимые к коренному населению. At the 13th meeting, Roline Lesines of the Department of Labour, Vice-Chairperson of the Vanuatu UPR Committee, introducing the report, said that before independence, there were three different sets of laws operating in the New Hebrides: the French Civil Code, applicable to French citizens; the English Common Law, applicable to British subjects; and the Joint Regulation, applicable to indigenous people.
Если местные власти противоправно поступили с иностранным подданным, его консул может дать ему совет и оказать помощь и, возможно, вмешаться от его имени. If a foreign subject is wronged by the local authorities, his consul may give him advice and help, and eventually intervene on his behalf.
На 13-м заседании г-жа Ролин Лезин из Департамента труда, являющаяся заместителем председателя Комитета по УПО Вануату, представляя доклад, сказала, что до обретения страной независимости в Новых Гебридах действовало три различных системы законов: французский Гражданский кодекс, применимый к гражданам Франции, английское общее право, применимое к подданным Великобритании, и нормы общего регулирования, применимые к коренному населению. At the 13th meeting, Roline Lesines of the Department of Labour, Vice-Chairperson of the Vanuatu UPR Committee, introducing the report, said that before independence, there were three different sets of laws operating in the New Hebrides: the French Civil Code, applicable to French citizens; the English Common Law, applicable to British subjects; and the Joint Regulation, applicable to indigenous people.
В XVIII веке Утрехтский мир 1713 года и Англо-российский субсидный договор 1760 года предписывали подданным противника, проживающим на территории воюющих держав, покинуть ее, предоставляя им определенный срок для выезда. In the eighteenth century, under the Treaty of Utrecht of 1713 and an Anglo-Russian Treaty of 1760, enemy subjects residing in the territory of belligerent Powers were ordered to leave within a certain time limit.
Это чувство множественной идентичности есть нечто такое, о чем сам Сена написал в своей книге "Идентичность и насилие": "Один и тот же человек может быть, например, британским подданным, быть малайзийцем по происхождению, обладать чертами, присущими китайской расе, быть брокером, невегетарианцем, астматиком, лингвистом, культуристом, поэтом, противником абортов, орнитологом, астрологом и человеком, который верит в то, что Бог придумал Дарвина, чтобы испытать легковерных людей". This sense of multiple identities is something that Sen himself highlighted mischievously in his book Identity and Violence: “The same person can be, for example, a British citizen, of Malaysian origin, with Chinese racial characteristics, a stockbroker, a non-vegetarian, an asthmatic, a linguist, a bodybuilder, a poet, an opponent of abortion, a bird-watcher, an astrologer, and one who believes that God invented Darwin to test the gullible.”
Во имя аллаха милостивого и милосердного, повелитель правоверных и наш владыка эмир, оказал всему кузнечному ряду великую милость, поставив на прокормление к ним стражников, и тем самым даровал своим подданным возможность благодарить пресветлого эмира каждодневно и ежечасно! In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate, Lord of the Faithful and our ruler Emir has granted a great mercy to blacksmith's guild, allowing them to feed the guards, and thus giving his subjects an opportunity to be thankful to our illustrious Emir every day and every hour!
Евреи были самыми лояльными подданными Австро-венгерского императора. Jews were among the most loyal subjects of the Austro-Hungarian Emperor.
Стефан Киллиан, британский подданный, бармен с парома. Steven Killian, English citizen, barman on the ferry.
Говорят, когда страна в раздрае, верные подданные выходят на свет. When a country gets confused, loyal subjects appear, so they say.
Но даже максима Макиавелли о том, что правитель должен вызывать у подданных страх, а не любовь, имеет свои границы применимости. But even the Machiavellian dictum that a ruler should encourage his citizens’ fear rather than their love can go only so far.
Но что бы король не наклонялся, подданные должны ему помогать. But as a king may not stoop to grasp, his subjects must offer.
Иностранные подданные или граждане, которые, находясь на территории иностранного государства, совершают какие-либо преступления против безопасности Республики или против ее граждан. Foreign subjects or citizens who, in a foreign country, commit any offence against the security of the Republic or against any of its nationals.
Многие саудовские подданные находятся в таком же состоянии неопределенности и оцепенения. Many Saudi subjects feel the same pattern of continuous uncertainty and torpor.
Восстановление контроля над этой удаленной британской зависимой территорией, чьи граждане были решительно настроены остаться британским подданными после аргентинского вторжения, являлось смелой военной операцией. The recovery of this far-flung British dependency, whose citizens were resolutely committed to remaining British subjects after the Argentine invasion, was a daring military act.
В свою очередь, подданные должны проявлять повиновение в пределах ограничений религиозного закона - шариата. In return, his subjects owe him obedience within the constraints of Sharia religious law.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.