Beispiele für die Verwendung von "поддержания правопорядка" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle51 law enforcement21 andere Übersetzungen30
В частности, для 90 сотрудников полиции и 207 жандармов, соответственно, были организованы учебные курсы по вопросам поддержания правопорядка, связи, функционирования судебной полиции, методов проведения расследований и командования. In particular, it has organized training courses for 90 police officials and 207 gendarmes, respectively, on law enforcement, communications, criminal inquiries, investigation techniques and command structures.
С мая 2006 года количество похищений, совершенных членами КМПН, значительно уменьшилось, хотя КМПН и связанные с ней структуры продолжают заключать под стражу представителей гражданского населения, включая детей, в рамках расследования предполагаемых нарушений в контексте поддержания правопорядка. Since May 2006, there has been a significant decrease in abductions by CPN-M, although the party and its affiliated bodies continue to take civilians into captivity, including children, as part of their investigations into alleged offences as part of their “law enforcement” activities.
Что касается программы обеспечения внутренней безопасности и поддержания правопорядка, то, отмечая нормализацию ситуации в области безопасности и передачу полицейской службе Тимора-Лешти ответственности за обеспечение правопорядка в четырех из 13 районов, мы считаем важным поддержать призыв, с которым обратился посол Шарма в конце своего выступления в отношении терроризма. Regarding the internal security and law enforcement programme, while we note that the security situation is normal and the fact that the UNMISET civilian police have already transferred control of four of the 13 districts to the Timor-Leste Police Service, it would be important here to echo the appeal made by Ambassador Sharma at the end of his statement regarding terrorism.
Полицейский отдел предложил ряд новых стратегических инициатив, направленных на изменение международной системы поддержания и охраны правопорядка в интересах операций, проводимых полицией Организации Объединенных Наций, и ее партнеров по обеспечению законности, включая успешную разработку и внедрение Организацией Объединенных Наций индекса законности. The Police Division has launched a number of new strategic initiatives designed to change the international policing and law enforcement system for the benefit of United Nations police operations and its rule of law partners, including the successful development and implementation of the United Nations Rule of Law Index.
Правительства и государственные агенты, особенно сотрудники органов по поддержанию правопорядка, не применяют стрелковое оружие и легкие вооружения в целях нарушения прав человека. Governments and State agents, especially law enforcement officials, shall not use small arms and light weapons to violate human rights.
В частности, принцип 9 Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка предусматривает важные гарантии использования огнестрельного оружия против людей лишь в исключительных случаях. In particular, principle 9 of the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials provides important safeguards on the use of firearms against persons except in certain circumstances.
Правительства и государственные учреждения принимают и осуществляют нормы и нормативные положения в отношении применения силы и стрелкового оружия и легких вооружений против людей государственными агентами, особенно сотрудниками органов по поддержанию правопорядка. Governments and State agencies shall adopt and implement rules and regulations on the use of force and small arms and light weapons against persons by State agents, especially law enforcement officials.
При этом правительства и должностные лица прорабатывают как можно более широкий арсенал средств и обеспечивают должностных лиц по поддержанию правопорядка различными видами оружия и боеприпасов, позволяющими дифференцированно применять силу и огнестрельное оружие. In doing so, Governments and State officials should develop a range of means as broad as possible and equip law enforcement officials with various types of weapons and ammunition that would allow for a differentiated use of force and firearms.
Подготовка должна быть рассчитана на сотрудников полиции и служащих по поддержанию правопорядка, персонал исправительных учреждений и центров содержания под стражей, судей, социальных работников, адвокатов малолетних правонарушителей, военнослужащих и прочих должностных лиц, связанных с отправлением правосудия. Training should be directed to police and law enforcement officers, staff in correctional facilities and detention centres, judges, social workers, counsellors of young offenders, military personnel and other administration of justice officials.
В Основных принципах применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка, принятых на восьмом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями в 1990 году, содержатся ценные руководящие указания на этот счет. The Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, adopted by the Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders in 1990, provide valuable guidance in this respect.
Почти во всех случаях (31 из 35 государств) ведущую роль играли министерства, отвечающие за такие вопросы, как национальная безопасность, преступность, поддержание правопорядка или тамо-женный контроль, и во многих ответах указывались лишь министерства внутренних дел или анало-гичные ведомства. In almost every case (31 of 35 States), ministries responsible for domestic security, crime, law enforcement or customs controls played a leading role, and in many responses interior ministries or similar entities were the only ones indicated.
Просьба представить обновленную информацию о мерах, принятых государством-участником по информированию населения в целом, включая коренные народы и афро-колумбийское население, и в частности должностных лиц, адвокатов, судей и служащих по поддержанию правопорядка, в отношении прав, содержащихся в Пакте. Please provide updated information on the measures taken by the State party to inform the public at large, including indigenous people and Afro-Colombian populations, and civil servants, lawyers, judges and law enforcement officials in particular, with regard to rights contained in the Covenant.
Сюда относятся: резолюции 40/32 и 40/146 Генеральной Ассамблеи; основные принципы, касающиеся роли юристов; руководящие принципы, касающиеся роли лиц, осуществляющих судебное преследование; минимальные стандартные правила обращения с заключенными; кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка; основные принципы, касающиеся применения силы и оружия сотрудниками правоохранительных органов. These include: General Assembly resolutions 40/32 and 40/146; Basic Principles on the Role of Lawyers; Guidelines on the Role of Prosecutors; Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners; Code of Conduct for Law Enforcement Officials; Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials.
Аналогичным образом в Основных принципах применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка самое общее положение о применении огнестрельного оружия (принцип 9) предусматривает следующее: " В любом случае преднамеренное применение силы со смертельным исходом может иметь место лишь тогда, когда оно абсолютно неизбежно для защиты жизни ". Similarly, in the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, the most general statement on the use of lethal force, principle 9, provides that: “In any event, intentional lethal use of firearms may only be made when strictly unavoidable in order to protect life.”
Правительства и государственные учреждения обеспечивают, чтобы все должностные лица по поддержанию правопорядка отбирались с помощью надлежащих процедур отбора, обладали соответствующими моральными, психологическими и физическими качествами для эффективного выполнения своих функций и проходили непрерывную и тщательную профессиональную подготовку в отношении приемлемых условий применения силы, изложенных в этих принципах. Governments and State agencies shall ensure that all law enforcement officials are selected by proper screening procedures, have appropriate moral, psychological and physical qualities for the effective exercise of their functions and receive continuous and thorough professional training on the acceptable conditions for the use of force set out in these principles.
Правительства и государственные учреждения обеспечивают, чтобы все должностные лица по поддержанию правопорядка отбирались с помощью надлежащих процедур отбора, обладали соответствующими моральными, психологическими и физическими качествами для эффективного выполнения своих функций и проходили непрерывную и тщательную профессиональную подготовку в отношении приемлемых условий применения силы в соответствии с этими принципами. Governments and State agencies shall ensure that all law enforcement officials are selected by proper screening procedures, have appropriate moral, psychological and physical qualities for the effective exercise of their functions and receive continuous and thorough professional training on the acceptable conditions for the use of force in conformity with these principles.
Одна из крупных проблем состояла в неравном обращении со стороны должностных лиц по поддержанию правопорядка на различных уровнях, иногда с ведома центральных властей, в других случаях отмечалось отсутствие достаточных усилий со стороны центральных властей в тех случаях, когда требовалось вмешаться и обеспечить равную защиту со стороны правоохранительных учреждений. A major problem has been unequal treatment by law enforcement officials at various levels, sometimes with the connivance of the central authorities, at other times owing to a lack of sufficient efforts by the central authorities to intervene to ensure equal protection by the law enforcement agencies.
Комитет мог бы как минимум обратиться к Израилю с просьбой ответить на обвинения, содержащиеся в сообщении организации “Международная амнистия”, принять незамедлительные меры для обеспечения того, чтобы его силы безопасности соблюдали международные нормы, регулирующие поведение должностных лиц по поддержанию правопорядка, привлечь к ответственности всех лиц, виновных в незаконных убийствах, и выплатить компенсацию семьям погибших. The least the Committee could do would be to ask Israel to respond to the allegations contained in the Amnesty International report, to take immediate action to ensure that its security forces complied with international standards governing the conduct of law enforcement officials, to bring to justice all persons responsible for unlawful killings and to pay compensation to the families of the victims.
Потенциал вмешательства Ф-ФДТЛ в деятельность по поддержанию правопорядка усиливается не только из-за тех трудностей, с которыми сталкивается НПТЛ, но и, возможно, по причине того, что тиморское население питает большее уважение и доверие к Ф-ФДТЛ, авторитет которых основывается на историческом опыте населения страны, традиционно испытывавшего уважение к бойцам Фалинтил и недоверие к полиции. The potential for F-FDTL to intervene in law enforcement activities is increased not only because of the difficulties faced by PNTL, but also because it is probable that the Timorese population have a higher level of respect for and confidence in the effectiveness of F-FDTL authority, based on the historical legacy of the revered status of the former guerrilla fighters of Falantil, and mistrust of the police.
Принцип 12 гласит: «Поскольку в соответствии с принципами, изложенными во Всеобщей декларации прав человека и Международном пакте о гражданских и политических правах, участие в законных и мирных собраниях может принимать каждый человек, правительства и учреждения и должностные лица по поддержанию правопорядка признают, что сила и огнестрельное оружие могут применяться лишь в соответствии с принципами 13 и 14». Principle 12 states: “As everyone is allowed to participate in lawful and peaceful assemblies, in accordance with the principles embodied in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, Governments and law enforcement agencies and officials shall recognize that force and firearms may be used only in accordance with principles 13 and 14.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.