Beispiele für die Verwendung von "поделился" im Russischen
Я бы поделился первоклассным архивистом, жаль не имею.
I'd give you a good cop routine, but it's not in my tool kit.
В заключительных комментариях он поделился со зрителями своей мудростью:
In his closing remarks, he announced his words of wisdom to viewers:
Но он сказал, что уже связался с единственным наследником, и охотно поделился содержанием.
But he said now he's contacted the sole beneficiary, he's happy to discuss its contents.
Если бы я знал, что Ваше Величество ищет логопеда, я бы поделился своими рекомендациями.
Had I known that Your Majesty was seeking assistance, I should have made my own recommendation.
В заключительных комментариях он поделился со зрителями своей мудростью: "Да здравствуют те, кому все равно!".
In his closing remarks, he announced his words of wisdom to viewers: "Long live those who don't care!"
Эта форма уже содержит информацию о человеке, которой он поделился. Пользователь всегда может ее отредактировать, прежде чем нажать кнопку «Отправить».
On this form, they can edit and confirm their pre-populated information before clicking the “submit” button
Джефферсон поделился этой мыслью со своим другом спустя 13 лет после окончания Войны за независимость и спустя 25 лет после Бостонского чаепития.
Jefferson wrote this observation to a friend thirteen years after the Revolutionary War ended and twenty-five years after the Boston Tea Party.
Вы требуете, чтобы Владыка пришел сюда и поделился своей божественной и бесценной эссенцией, чтобы Вы и дальше могли совокупляться со своей секретаршей.
You are demanding that the Master come here and release His own divine and invaluable essence just so you can continue fornicating with your secretary.
Слушайте, он поделился историей, как старая команда не брала его в компанию, и я знаю, что кажусь циничным крутым копом с богатым прошлым и жаждущий.
Look, he told me this story about how his squad always excluded him, and I know I come across as a cynical, badass cop with a checkered past and a thirst for.
Казалось, что «управление Советника по национальной безопасности захотело добавить ещё одно «ядерное перо» на шляпу Обамы после успеха переговоров с Ираном», поделился своими соображениями Азиз в частном разговоре со мной.
It seemed that “the office of the National Security Adviser wanted to add another ‘nuclear feather’ to Obama’s cap, following the successful negotiations with Iran,” Aziz speculated to me in a private conversation.
Выделив основные вопросы, обсужденные в ходе первых двух дней, Председатель-Докладчик представил члена целевой группы Хорхе Варгаса Гансалеса, который поделился некоторыми соображениями относительно стратегии по применению критериев эффективности осуществления права на развитие.
After highlighting the main issues discussed in the first two days, the Chairperson-Rapporteur introduced Jorge Vargas Gonzalez, member of the task force, who presented some reflections regarding a strategy to apply the right-to-development criteria.
Мусульманский религиозный деятель из Сиднея, Шейк Хилали, недавно попал на первые полосы австралийских газет, после того как публично поделился мыслью о том, что нескромные женщины напрашиваются на изнасилование, потому что подобны «непокрытому мясу».
A Sydney-based Muslim cleric, Sheik Hilaly, recently made headlines in Australia when he publicly reflected that immodest women invite rape because they are like “uncovered meat.”
Я хотел бы выразить признательность Его Превосходительству не только за то, что он руководит этим заседанием, но и за то, что в своем первом выступлении он поделился с нами своим опытом в этом вопросе.
I express my felicitations to His Excellency for not only presiding over this debate, but for also giving us, in his first address, the benefit of his experience in this matter.
Поэтому было бы полезно, чтобы Генеральный секретарь поделился с нами своими мнениями и рекомендациями по данному вопросу, как предусматривается в проекте заявления Председателя, которое будет принято позднее, и чтобы Совет Безопасности должным образом рассмотрел их, если возможно, на уровне министров.
It would therefore be useful for the Secretary-General to give us his views and recommendations on the matter, as requested in the draft presidential statement to be adopted later, and for the Security Council to examine them in due course, if possible at ministerial level.
Г-н Торп также поделился обширным опытом, уже накопленным промышленностью при работе с СО2 в связи с ПИН, очисткой природного газа, транспортировкой (трубопроводами и судами), повторной закачкой и подземным хранением, производством прохладительных напитков, химической чистки одежды и упаковкой пищевых продуктов.
Mr. Torp also described the extensive previous industry experience with CO that related to EOR, natural gas cleaning, transport (pipelines and ships), re-injection and underground storage, soft drinks, dry cleaning, and food packaging.
Исходя из своего собственного опыта в качестве постоянного представителя одного из членов Совета Безопасности в 1994 и 1995 годах, он предложил ряд советов вновь избранным членам Совета и поделился идеями в отношении соответствующей роли Совета Безопасности и добрых услуг Генерального секретаря.
Drawing from his own experience as Permanent Representative of a member of the Security Council between 1994 and 1995, he offered advice to the incoming Council members, and presented observations on the respective roles of the Security Council and the good offices of the Secretary-General.
Некоторые из их новых уловок были разоблачены в прошлом году, когда власти Сингапура поймали и предъявили обвинение группе злоумышленников. Один из ее членов, чех по имени Радослав Скубник (Radoslav Skubnik), поделился подробностями о финансовой структуре этой организации (90% всех прибылей уходят в Санкт-Петербург), а также о тактике ее действий.
Some of their new tricks were revealed last year, when Singaporean authorities caught and prosecuted a crew: One member, a Czech named Radoslav Skubnik, spilled details about the organization’s financial structure (90 percent of all revenue goes back to St. Petersburg) as well as operational tactics.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung