Beispiele für die Verwendung von "подкрепляемых" im Russischen mit Übersetzung "underpin"
Два основных экспериментальных наблюдения подкрепили это ожидание.
Two major experimental observations underpinned this expectation.
Следовательно, политическая солидарность должна быть подкреплена эффективной финансовой солидарностью.
Political solidarity must be underpinned by effective financial solidarity.
Несколько факторов подкрепляют это новое отношение Америки к Индии.
Several factors underpin this new American attitude toward India.
Угроза возмездия, которая подкрепляет стратегическую эффективность сдерживания, остается скрытой и гипотетической.
The threat of retaliation that underpins its strategic effectiveness remains implicit and hypothetical.
Объединение людей, регионов и стран подкрепляет основы, на которых стоит Европа.
The growing together of people, regions, and countries underpins the foundations on which Europe rests.
Это подкрепило экономическую стабильность и привело к резкому снижению неравенства во всем мире.
This underpinned economic stability and sharply declining inequality everywhere.
Феноменальная точность квантовой электродинамики подкрепляет почти все, что мы испытываем в физическом мире.
The phenomenal accuracy of quantum electrodynamics shows it to underpin almost everything we experience in the physical world.
Как я объясняю в своей книге The ASEAN Miracle, успех блока подкрепили несколько факторов.
As I explain in my book The ASEAN Miracle, several factors have underpinned the bloc’s success.
Только дальнейшее объединение, подкрепленное политикой, ориентированной на рост пострадавших стран, может изменить эту тенденцию.
Only further unification, underpinned by growth-oriented policies in the struggling countries, can reverse this trend.
Кроме того, необходимо получить дополнительный объем данных измерений с целью подкрепления региональных оценок выбросов NH3.
Moreover, there was a need for further measurement data to underpin regional estimates of NH3 emissions.
Руководящие критерии, подкрепляющие методологию оценки и исследования остаточной полезной жизни боеприпасов с истекшим сроком службы
Guiding criteria underpinning the methodology for evaluation and studies of the remaining useful life of outdated munitions
Такой «мягкий» Брексит был бы триумфом реалистического мировоззрения над пагубной самоубийственной перспективой, подкрепленной неправдоподобным пониманием суверенитета.
Such a soft Brexit would amount to the triumph of a realistic worldview over a self-defeating perspective underpinned by an implausible notion of sovereignty.
Это включает нашу юридическую систему, которую подкрепляют независимое правосудие, наш законодательный орган и наша государственная служба.
These include our legal system, which is underpinned by an independent judiciary, our legislature, and our civil service.
По-прежнему необходимы более четко оговоренные и надежно защищенные права собственности, подкрепляемые эффективной правовой и судебной системой.
More clearly defined and securely protected property rights, underpinned by an effective legal and judicial framework, are still needed.
К счастью у нас есть возможно одно из величайших научных достижений 20-го века, которое подкрепляет эту структуру.
Fortunately, we have probably one of the greatest scientific achievements of the twentieth century that underpins that pattern.
Вообще-то, победа Олланда была подкреплена не только усилением левых взглядов среди электората, но и неприятием избирателями Николя Саркози.
In fact, Hollande's victory was underpinned not by a leftward shift among the electorate, but by voters' rejection of Nicolas Sarkozy.
Новая партия - которой всего лишь шесть месяцев - перестроила израильскую политику, преобразовав всю структуру идеологических убеждений, подкрепляющих стратегию безопасности страны.
The new party-barely six months old-has realigned Israeli politics by transforming the entire framework of ideological assumptions underpinning the country's security strategy.
Как указывается в одном из последних исследований Всемирного банка, для подкрепления разработки программ поддержки необходимо проводить оценки на национальном уровне.
As pointed out in a recent World Bank study, national assessments are necessary to underpin the design of a programme of support.
Подготавливаемое соглашение "биоразнообразие за пределами национальной юрисдикции", подкрепленное новыми способами контроля соблюдения принятых правил, может существенно улучшить управление деятельностью в океанах.
The forthcoming “biodiversity beyond national jurisdiction” agreement, underpinned by novel ways of monitoring compliance, could improve ocean management dramatically.
Именно динамизм и изменения двадцать первого века, подкрепленные более напористыми гражданами, должны стать частью тайского истэблишмента, если страна хочет двигаться вперед.
It is these twenty-first-century dynamics and changes, underpinned by an increasingly assertive citizenry, with which the Thai establishment must come to terms if the country is to move forward.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung