Beispiele für die Verwendung von "подлинное равенство" im Russischen

<>
ОЖД полагает, что единственным способом обеспечить подлинное равенство и лучше использовать на рынке труда в будущем компетенцию женщин является так называемая " исландская модель ", предусматривающая предоставление родительского отпуска в связи с рождением ребенка продолжительностью в общей сложности девять месяцев, три из которых должны быть использованы женщиной, три- мужчиной, а оставшиеся три месяца- по их собственному усмотрению. DWS finds that the only way to real equality and better exploitation of women's competencies in the labour market of the future is “the Icelandic model”: a total of nine months parental leave in connection with childbirth of which three months are reserved for the woman, three months are reserved for the man and the last three months can be shared as wished.
В основе этой концепции лежит признание того факта, что дифференцированный подход является необходимым и законным, когда требуется компенсировать фактическую дискриминацию и обеспечить достижение подлинного равенства. At the heart of this concept is the acknowledgement that differentiation of treatment is needed and legal, in order to compensate for the de facto discrimination and to achieve true equality.
Вполне очевидно, что целью этого плана является обеспечение подлинного равенства и максимальное расширение прав и возможностей и развитие женщин и обеспечение того, чтобы они играли свою полезную роль на всех уровнях общества на основе полной ликвидации всех форм дискриминации в их отношении. The Plan's purpose was clearly to bring about true equality and full empowerment and development for women and to ensure that they played their rightful role at all levels of society through the complete elimination of all forms of discrimination against them.
Концепции равенства и «разумного приспособления» отражают подлинное равенство, а именно отношение к инвалидам в соответствии с их реальными достоинствами, возможностями и обстоятельствами, а не на основе существующих стереотипов. The concepts of equality and reasonable accommodation reflect substantive equality, namely, treating persons with disabilities according to their actual merits, capacities and circumstances, not on the basis of stereotypes.
Рыночно-ориентированные реформы нужны, но правительство должно играть ключевую роль в обеспечении социальной безопасности для малоимущих, поддержании качественной работы государственных служб, финансировании образования, обучения, здравоохранения, инфраструктуры и инноваций, проводить способствующую конкуренции политику, сдерживающую власть экономических и финансовых олигополий, и обеспечивать подлинное равенство возможностей для всех. While market-oriented reforms are necessary, government has a key role to play in providing a social safety net for the poor; maintaining high-quality public services; investing in education, training, health care, infrastructure, and innovation; enforcing competition policies that constrain the power of economic and financial oligopolies; and ensuring genuine equality of opportunity for all.
Амартиа Сен в своей авторитетной работе «Идея справедливости» пришёл к выводу, что подлинное социальное равенство требует не равного отношения ко всем, а скорее неравного отношения, когда предпочтение отдаётся бедным и наиболее беззащитным. Amartya Sen, in his magisterial The Idea of Justice, concluded that true social equity requires not equal treatment for all, but rather unequal treatment in favor of the poor and most disadvantaged.
Они создают атмосферу неопределенности, а там, где их изображают как «подлинное гражданское общество», они закрепляются в качестве элемента общественного пространства и пропагандируют разрушительную систему взглядов. They create ambiguity, and where they are portrayed as “genuine” civil society they claim part of the public space and promote a disruptive discourse.
Люди во всем мире всегда борятся за большую свободу и равенство. People in the world are always advocating for more freedom and equality.
За исключением нескольких вопросов он получал от этого подлинное удовольствие. And, with the exception of a few questions, he was really enjoying himself.
Единственное равенство на земле - смерть. The sole equality on earth is death.
Поскольку каждый аккаунт принадлежит только одному человеку, от каждого требуется указывать в аккаунте свое подлинное имя. Since each account belongs to one person, we require everyone to use their authentic name on their account.
Вообще ни одна статья не устанавливает прямо равенство мужчин и женщин. Incidentally, no article explicitly establishes the equality of men and women.
Поддерживайте осмысленное, подлинное взаимодействие. Foster meaningful and genuine interactions.
Тем печальнее, что это был Оксфорд, который не только выпустил четырнадцать премьер-министров тори, но и по сей день скрывается за незаслуженной репутацией университета, в котором ценят равенство и свободомыслие. Even more tragic is that it was Oxford, which not only produced 14 Tory prime ministers, but, to this day, hides behind an ill-deserved reputation for equality and freedom of thought.
Это подлинное новшество без каких-либо похожих идей в прошлом. It is a real innovation, with no prior precedent.
Или, когда равновесный портфель балансируется, он должен докупать слабые акции чтобы сохранить равенство весов. Alternatively, when equal-weighted indices rebalance, they must buy stocks that have underperformed to equate the weights.
Подлинное восстановление уверенности произошло только после второй мировой войны, когда мир не погрузился обратно в экономическую депрессию. The real recovery of confidence did not occur until after World War II, when the world did not sink back into depression.
Мы верим в важность мотивации и, что самое главное, в равенство возможностей. We believe in the importance of a motivational working environment and above all we believe in equal opportunity.
Все же, краха единой валюты удалось избежать, и президент Франции Николя Саркози был прав, когда восхвалял создание "Европейского валютного фонда" как подлинное достижение. Still, the single currency's collapse was avoided, and French President Nicolas Sarkozy was right to laud the establishment of a "European Monetary Fund" as a real achievement.
Некоторые участники этой конференции высказали мысль о том, что жители Запада воспринимают основополагающие принципы демократии (диктатура закона, равенство и справедливость) как должное. Some at the conference opined that Westerners take for granted the core principles of democracy (the rule of law, equality and fairness).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.