Beispiele für die Verwendung von "подняв" im Russischen

<>
Мимо, подняв за собой облако пыли, проехала машина. The car passed by, raising a cloud of dust behind it.
Если самка готова, она предлагает себя подняв хвост, вот так. If the doe is amenable, she, she offers herself by lifting up her tail, like so.
Он фыркнул, подняв кустистые брови, и сказал: «Победа... He sputtered smoke, raised his bushy white eyebrows, and said, “Victory.
Безусловно, турецкая валюта упала до 3-недельного минимума по отношению к доллару США, подняв сегодня пару FX до максимального уровня 2.1135. Sure enough, the Turkish currency has fallen to its lowest level in three weeks against the dollar, lifting the FX pair to a high of 2.1135 so far today.
Первая мировая война возобновила Большую игру, подняв при этом ставки. World War I restarted the Great Game and raised the stakes.
Со времени своего основания в 2009 году общественный онлайн фонд поддержки художественных проектов Kickstarter собрал свыше 1,5 миллиарда долларов для финансирования более 80 тысяч художественных проектов, открыв двери и подняв занавесы для многих спектаклей, сценическая реализация которых была бы иначе невозможна. Since its founding in 2009, Kickstarter has raised more than $1.5 billion for over 80,000 art projects, opening doors and lifting curtains for many projects that couldn't or wouldn't otherwise have gotten off the ground and onto the stage.
Просто подняв кончики губ до скул, передать универсальный сигнал не получится. And the universal signal is not just raising the corner of the lips to the zygomatic major.
Я знал ответ на заданный вами вопрос, по этому я был прав, подняв руку. I knew the answer to the question you asked, so I was right to raise my hand.
Кроме того, японское правительство недавно пересмотрело состояние экономики, подняв ожидания роста в 2007 году с 1.9% до 2.1%. In fact the Japanese government recently upgraded its assessment of the economy, raising its estimate for 2007 growth from 1.9% to 2.1%.
На протяжении следующего года или около того ФРС, скорее всего, перейдет к циклу ужесточения, подняв процентные ставки на устойчивой и длительной основе. Over the next year or so, the Fed is likely to enter a tightening cycle, raising interest rates on a steady and sustained basis.
Центральный банк (PBOC) изначально объяснил это избытком ликвидности и начал применять инструменты денежной политики, пять раз подняв процентные ставки в конце 2007 года. The central bank (PBOC) initially attributed it to excess liquidity, and so began to use monetary policy tools, raising interest rates five times since late 2007.
Например, в июне 2008 года Южная Африка повысила выкупной курс на 50 базисных пунктов до уровня в 12 процентов, подняв базовую ставку кредита до 15,5 процента. For example, South Africa increased the repurchase rate by 50 basis points to 12 per cent in June 2008, raising the prime lending rate to 15.5 per cent.
В предстоящие месяцы некоторые стороны еще больше укрепят свой контроль над территорией и экономическими ресурсами северного Кот-д'Ивуара, тем самым подняв ставки в любом будущем политическом урегулировании. In the months ahead, some parties will further entrench their control over the territory and economic resources of northern Côte d'Ivoire — thereby raising the stakes of any future political settlement.
В городской транспортной комиссии в области залива Сан-Франциско чиновники говорят, что конгресс мог бы очень просто преодолеть банкротство доверительного Фонда строительства шоссейных дорог, подняв налоги на бензин. At the Metropolitan Transportation Commission in the San Francisco Bay Area, officials say Congress could very simply deal with the bankrupt Highway Trust Fund by raising gas taxes.
За текущий финансовый год США потратили на военные нужды дополнительно 50 миллиардов долларов, подняв свои суммарные расходы на военные нужды до 379 миллиардов долларов, а это более 3% от ВНП. In the current fiscal year, the US will spend an additional $50 billion on defense, raising its overall defense bill to $379 billion, more than 3% of GDP.
Действительно, за последние три с половиной десятилетия ошеломляющие полмиллиарда китайцев переехали, подняв долю городов в населении страны менее чем с 20% в 1980 году более чем до половины на сегодняшний день. Indeed, over the past three and a half decades, a staggering half-billion Chinese have already made the move, raising the urban share of the country’s population from less than 20% in 1980 to one-half today.
Сравнительное преимущество ЮНИДО заключается в том, что она может внести свой вклад в достижение целей борьбы с нищетой путем повышения доходов населения, так как несмотря на всю значимость целей борьбы с нищетой без увязки с уровнем доходов, не подняв уровня доходов большинства населения, нельзя говорить об устойчивости снабжения питьевой водой, услуг в области образования и здравоохра-нения и т.д. UNIDO's comparative advantage lay in its contribution to the attainment of the income poverty Goals, for without belittling the value of the non-income-poverty Goals, unless the income level of the majority of people was raised, one could not consider the sustainable provision of potable water, education and health services and the like.
Подними руку и дай благословение. Raise the hand and make a benediction.
Завтра утром мы поднимем машину. We'll lift the car tomorrow morning.
Подними руку, я тебе говорю. Raise your hand, Hassan, I'm talking to you.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.