Beispiele für die Verwendung von "подняло" im Russischen
Расширение экспорта трудоемкой продукции обрабатывающей промышленности, тем не менее, подняло многих китайцев из пропасти бедности.
Expansion of exports of labor-intensive manufactures has nonetheless lifted many Chinese out of poverty.
Этим объясняются растущие опасения относительно роли торговли в развитии, несмотря на очевидный факт, что увеличение объемов мировой торговли подняло за последние десятилетия из нищеты сотни миллионов людей.
This explains growing concern about the role of trade in development, despite the obvious fact that increased global trade has lifted hundreds of millions of people out of poverty in recent decades.
Предложение Перминова подняло важные вопросы, как научные, так и политические.
Perminov's proposal has raised important questions - both scientific and political.
Пока что правительство Боливии просто подняло некоторые вопросы и начало процесс поиска соответствующих ответов.
Bolivia's government has, so far, simply raised questions, and set in motion a process for ascertaining the answer.
Недавно несколько необычное исследование подняло новые вопросы о роли интуитивных реакций во внутренних суждениях.
Recently, some unusual research has raised new questions about the role of intuitive responses in ethical reasoning.
Например, поощрение дополнительной иммиграции вызвало бы серьёзные политические волнения и подняло бы ряд вопросов морального плана.
Encouraging more immigration, for example, would incite serious political tumult and raise moral questions.
Ипотечное фиаско в Соединенных Штатах подняло глубокие вопросы о «верховенстве закона», общепринятого признака передового, цивилизованного общества.
The mortgage debacle in the United States has raised deep questions about “the rule of law,” the universally accepted hallmark of an advanced, civilized society.
Новое правительство, жёстко выступавшее против либерализма (не говоря уже об иностранцах), резко подняло пошлины в целом ряде отраслей.
The new government – which was bitterly opposed to liberalism, not to mention foreigners – raised tariffs sharply in several sectors.
Итак, четыре, почти пять лет назад Предложение 8, великий спор о брачном равенстве, подняло большой переполох по всей стране.
So four, almost five years ago, Proposition 8, the great marriage equality debate, was raising a lot of dust around this country.
Решение Федеральной резервной системы США о проведении третьего раунда политики количественного смягчения (послабления), или QE3, подняло три важных вопроса.
The United States Federal Reserve’s decision to undertake a third round of quantitative easing, or QE3, has raised three important questions.
Освобождение Анвара Ибрагима вскоре после этого еще больше подняло престиж нового премьера как лидера, способного урегулировать внутрималайские и внутримусульманские конфликты.
The release of Anwar Ibrahim soon afterwards raised the new premier's prestige further as a leader who could heal intra-Malay, and intra-Muslim, conflicts.
Теперь же поведение его преемников из вооруженных сил и ассоциации "Братья-мусульмане" вернуло проблемы безопасности и подняло трудные вопросы о будущем региона.
Now the behavior of his successors from the military and the Muslim Brotherhood has revived security challenges and raised difficult questions about the region's future.
Стремительное развитие Китая подняло ряд вопросов перед Западом, в том числе предположение о том, что Китай собирается узурпировать ведущую роль Европы в мире.
China’s rise has raised many questions for the West, with some wondering whether it is set to usurp a struggling Europe’s global leadership role.
Сочетание высоких цен на акции и жилье подняло капитал частников и домашних хозяйств в 2013 году на $10 трлн, что эквивалентно примерно 60% ВВП этого года.
The combination of higher equity and house prices raised households’ net worth in 2013 by $10 trillion, equivalent to about 60% of that year’s GDP.
Среди других мер - усиление федеральной поддержки мелких доноров, что подняло бы планку расходов на кандидатов, принимающих общественные средства, до 75 миллионов долларов и уменьшило преимущество крупных спонсоров.
Among other measures, it calls for an increase in the federal match for small contributions and would raise the spending limit for candidates who accept public funding to $75 million - changes that would reduce the bias toward big-money donors.
Движение "Кифая" в Египте подняло ставки в своем противостоянии режиму президента Хосни Мубарака, опубликовав огромный отчет, в котором осмелилось привести конкретные имена и подробности коррупционной деятельности лидеров страны.
Egypt's Kifaya Movement has raised the ante in its opposition to President Hosni Mubarak's regime by issuing a massive report that dares to name names and detail corruption among the country's leaders.
Движение также подняло вопрос сексуальных отношений: Шир Хайт позволила женщинам узнать в 1973 году, что если они не могут достигнуть оргазма при сексуальном контакте, то это не значит, что они отклонились от нормы – они могут надеяться на большее и более нежное сексуальное внимание.
The movement also raised the bar sexually: Shere Hite let women know in 1973 that if they could not reach orgasm through intercourse alone, they weren’t aberrant – they could ask for more and subtler sexual attention.
Но даже во Франции, обычно лояльной в своем партнерстве с Германией, его выступление подняло маленькую бурю, особо сенсационной из-за того, что Жан-Пьер Шевнеман, министр внутренних дел Франции, ответил странным заявлением о том, что немцы еще не вполне оправились от своего нацистского прошлого.
But even in France, traditionally committed to its partnership with Germany, he raised a small storm, most sensationally when Jean-Pierre Chevčnement, the French Interior Minister, responded with the bizarre claim that the Germans had not fully recovered from their Nazi past.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung