Beispiele für die Verwendung von "подобными" im Russischen mit Übersetzung "similar"

<>
Столкнувшись с подобными обстоятельствами, Банк Швеции и Банк Англии интерпретировали прогноз инфляции совершенно по-разному. Faced with similar circumstances, the Riksbank and the Bank of England interpreted the inflation outlook totally differently.
Приход к власти Николя Саркози во Франции также в какой-то степени связан с подобными настроениями. Nicolas Sarkozy's election in France has at least something to do with similar feelings.
Дело в том, что в сегодняшней предприимчивой ультравысокой обстановке с ликвидностью Эдди, вероятно, успешно зарабатывает деньги подобными методами. The point is that in today's go-go ultra-high liquidity environment, Eddie was probably successful in raising money with similar techniques.
Другие развивающиеся страны, сталкивающиеся с подобными проблемами в отношении удержания работников системы здравоохранения, могли бы учиться на опыте Уганды. Other developing countries facing similar challenges with retaining health-care workers could learn from Uganda’s experience.
Ценные бумаги, обеспеченные пулом ипотек, которые американские банки с успехом продавали всему миру, не сопоставимы с европейскими активами с подобными именами. The mortgage-backed securities that US banks succeeded in selling to the world are not comparable to European assets with similar names.
Программа занятий является одинаковой для девочек и для мальчиков, и дети играют в футбол, волейбол, бадминтон и занимаются другими подобными командными видами спорта. The curriculum is the same for both the girls and the boys and the children play football, volleyball, badminton, and other team sports of similar kind.
Опыт других стран в борьбе с подобными угрозами показал, что очень важно работать с религиозными лидерами формально в усилиях поощрения и защиты образования. Other countries’ experience grappling with similar threats has shown that it is crucial to engage religious leaders formally in promoting and safeguarding education.
Сорок лет назад, после того как юридическая сегрегация (обособление) чернокожих и белых в Америке закончилась, США лицом к лицу столкнулись с подобными проблемами. Forty years ago, after legal segregation of blacks and whites formally ended in America, the United States was confronted by similar problems.
Копенгагенский консенсус обеспечивает основу, на которой мы можем делать обоснованные решения, основанные на том, что может быть достигнуто с подобными "инвестициями" в различных областях. The Copenhagen Consensus provides a framework on which we can build informed decisions, based on what can be achieved with similar "investments" in different areas.
После выборов правительство Того предприняло все возможные усилия, чтобы сделать права человека центральным элементом своей политики и чтобы будущие выборы не были омрачены подобными насильственными инцидентами. Since the elections, his Government had made every effort to put human rights at the heart of its policies and to ensure that future elections would not be marred by similar violent incidents.
Вполне очевидно, что демократический, единый и процветающий Афганистан послужит прекрасным примером для других стран и народов, которые находятся в аналогичной ситуации и сталкиваются с подобными трудностями. It is evident that a democratic, united and prosperous Afghanistan will set an excellent example for other countries and peoples going through similar experiences and difficulties.
Любая современная фабрика с объемом производства, достаточно большим для перевозки грузов при помощи контейнеров, и подходящей погрузочной платформой находится рядом с любым современным складом с подобными функциями. Every modern factory with outgoing volume large enough for container traffic and a suitable loading dock is next door to every modern warehouse with similar features.
Обвинение, преследование, осуждение и заключение в тюрьму тех, кто занимается подобными разрушениями, может оказаться реальным инструментом для сдерживания остальных (по аналогии с мерами по прекращению насилия против людей). Indicting, prosecuting, convicting, and jailing those who carry out such destruction might prove to be a deterrent to others – similar to what is required to stop violence against persons.
Был проявлен интерес к тому, чтобы ознакомиться с подобными графиками для региональных комиссий, и было предложено включать в будущие доклады дополнительную информацию о совпадении пиковых периодов работы в различных местах службы. Interest was expressed in seeing similar graphs for the regional commissions and it was requested that further information on simultaneous peak periods at the various duty stations be provided in future reports.
Во-первых, в соответствии с подобными параграфами договора между ЕС и Мексиканской и Чилийской Экономической Ассоциацией, в соглашения США должны быть включены параграфы, чётко и эксплицитно оговаривающие вопросы прав человека и демократии. First, clear and explicit human rights and democracy clauses should be included, along the lines of similar clauses in the Mexican and Chilean Economic Association treaties with the EU.
В структурном плане большое значение имеет то, что те две структуры в мире с экономикой и доходом на душу населения подобными США – ими являются Европа и Япония – на данный момент остаются американскими союзниками. In structural terms, it matters greatly that the two entities in the world with economies and per capita income similar to the US – Europe and Japan – are both American allies.
Если суд или третейский судья признает какую-либо часть этих Условий невыполнимой в существующем виде, мы можем заменить эти условия подобными условиями, подлежащими судебной защите в соответствии с применимым правом. Остальная часть настоящих Условий остается без изменений. If a court or arbitrator holds that we can't enforce a part of these Terms as written, we may replace those terms with similar terms to the extent enforceable under the relevant law, but the rest of these Terms won't change.
Г-н ХОХ (Лихтенштейн) говорит, что, несмотря на то, что случаи общественного проявления правого экстремизма в последние годы были не такими частыми, небольшая группа правых экстремистов установила тесные связи с подобными организациями за границей и все больше участвует в политической жизни. Mr. HOCH (Liechtenstein) said that, while incidents involving public manifestations of right-wing extremism had been less frequent in recent years, a small core of right-wing extremists had established close links with similar organizations abroad and was becoming increasingly politicized.
Многие другие развивающиеся страны сталкиваются с подобными проблемами: пособия и субсидии, предназначенные для бедных, начисляются людям с достатком, при этом многие из тех, кому они предназначены, их не получают. Это вызвано не только комбинацией политических и административных факторов, но и реальными структурными проблемами. Many other developing countries face similar problems, with benefits intended for the poor accruing to better-off people, while many of the intended recipients miss out, owing to a combination of political and administrative collusion and genuine structural challenges.
Подобная непрозрачность вредит экономическому управлению. Economic management suffers from similar opacity.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.