Beispiele für die Verwendung von "подпунктом" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle948 subparagraph872 sub-paragraph50 subitem3 andere Übersetzungen23
незамедлительно докладывать Банку Гайаны о любых заявках на совершение платежей в связи с подпунктом (b) выше. Report to the Bank of Guyana promptly any request for payment in relation to (b) above.
укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций в области разоружения и нераспространения [конец пункта сделать новым подпунктом]; to strengthen the central role of the United Nations on disarmament and non-proliferation issues [make new bullet with end of paragraph];
В связи с подпунктом (b) пункта 6 было предложено сделать ссылку на " обычных " кредиторов, а не на " обеспеченных " кредиторов. In respect of paragraph (6) (b), a suggestion was that the reference should be to “ordinary” rather than to “unsecured” creditors.
Комитет провел общее обсуждение этого подпункта совместно с подпунктом 71 (a) на своем 22-м заседании 24 октября 2005 года. The Committee held a general discussion on the sub-item jointly with sub-item 71 (a) at its 22nd meeting, on 24 October 2005.
В связи с подпунктом 2 (d) статьи 9, касающимся систем управления рисками и внутреннего контроля, Афганистан сообщил о полном соблюдении требований Конвенции, однако отметил потребность в конкретных видах технической помощи. Concerning paragraph 2 (d) of article 9, on systems of risk management and internal control, Afghanistan indicated that it was fully compliant with the requirements of the Convention but nevertheless stated that specific forms of technical assistance were required.
В главе 8 рассматриваются существенные аспекты транспортного документа, однако соответствующие положения, как представляется, не имеют какого-либо практического применения в отношении документов, как они определяются в соответствии с подпунктом (b) выше. Chapter 8 deals substantively with transport documents, but does not seem to have any meaningful application in respect of documents as defined under (b), above.
В соответствии с подпунктом (c) решения 52/485 Генеральной Ассамблеи от 26 июня 1998 года в таблице и описательной части ниже приводится подробная информация и обоснование по списанному и утерянному имуществу. In accordance with paragraph (c) of General Assembly decision 52/485 of 26 June 1998, detailed information and justification on written-off and lost items are provided in the table and narrative below.
Предполагается, что при получении закупающей организацией тендерной заявки в дату и время, которые должны быть зарегистрированы в соответствии с подпунктом (b) пункта 5 этой статьи, соответствующее требование в отношении подлинности уже соблюдено ". It is presumed that upon receipt of a tender by the procuring entity at the date and time to be recorded in accordance with paragraph 5 (b) of the article, adequate authenticity has already been assured.
В связи с подпунктом 2 (с) статьи 9, касающимся системы стандартов бухгалтерского учета и аудита и связанного с этим надзором, Афганистан сообщил о полном соблюдении Конвенции, однако указал на необходимость конкретной технической помощи. With regard to paragraph 2 (c) of article 9, on a system of accounting and auditing standards and related oversight, Afghanistan reported full compliance with the Convention but nevertheless indicated the need for specific technical assistance.
Заменить текст перед подпунктом "- код цистерны в соответствии с пунктом 4.3.4.1.1 " следующим текстом: "- для веществ, предусмотренных в пункте 4.3.4.1.3, надлежащее отгрузочное наименование вещества или веществ, допущенных к перевозке ". Replace the indent before “tank code according to 4.3.4.1.1” by: “- for the substances according to 4.3.4.1.3, the proper shipping name of the substance (s) accepted for carriage in the tank.”
С заявлениями выступили также начальник Сектора по вопросам безопасности человека Отдела операций ЮНОДК- по подпунктом (а) (Установление приоритетов) и (b) (Критический обзор); а также директор Отдела анализа политики и связей с общественностью- по подпунктам (с) (Мобилизация ресурсов) и (d) (Оценка). Statements were also made by the Chief of the Human Security Branch of the Division for Operations of UNODC on sub-items (a) (Establishing priorities) and (b) (Taking stock); and by the Director of the Division for Policy Analysis and Public Affairs of UNODC on sub-items (c) (Mobilizing resources) and (d) (Evaluation).
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я хотел бы информировать членов о том, что новый подпункт, озаглавленный «Оказание помощи бедным расположенным в горных районах странам для преодоления препятствий в социально-экономической и экологической областях», становится подпунктом (h) пункта 85 повестки дня нынешней сессии. The Acting President: I should like to inform members that the new sub-item, entitled “Rendering assistance to the poor mountain countries to overcome obstacles in socio-economic and ecological areas”, become sub-item (h) of agenda item 85 on the agenda of the current session.
В связи с подпунктом 1 (d) статьи 9, касающимся эффективной системы внутреннего контроля в отношении принятия решений о публичных закупках, Афганистан сообщил о полном соблюдении этого положения, однако указал на необходимость конкретной технической помощи и расширения помощи, оказываемой Всемирным банком и различными подразделениями Организации Объединенных Наций. With regard to paragraph 1 (d) of article 9, on an effective system of domestic review of public procurement decisions, Afghanistan reported full compliance but indicated the need for specific technical assistance and the expansion of assistance provided by the World Bank and different United Nations entities.
В соответствии с вышеупомянутыми Руководящими принципами Комитета государства-члены должны обращаться к Комитету по вопросу об изъятиях из требования замораживания активов в соответствии с подпунктом 3 (g) резолюции 1591 (2005), которые, как было установлено соответствующими государствами, необходимы для покрытия основных расходов или требуются в определенных ситуациях. According to the aforesaid guidelines of the Committee, Member States have to approach the Committee for exemptions to the assets freeze pursuant to paragraph 3 (g) of resolution 1591 (2005) that have been determined by relevant States to be necessary for basic expenses or required under specified situations.
В связи с подпунктом (b) выше Подкомитет будет иметь в своем распоряжении пересмотренный вариант документа, озаглавленного " Предлагаемый набросок целей, сферы охвата и параметров международных технически обоснованных рамок задач и рекомендаций по обеспечению безопасности планируемого и в настоящее время прогнозируемого использования ядерных источников энергии в космическом пространстве ". Relating to sub-item (b) above, the Subcommittee will have before it a revised version of the document entitled “Proposed outline of objectives, scope and attributes for an international technically based framework of goals and recommendations for the safety of planned and currently foreseeable nuclear power source applications in outer space”.
В соответствии с подпунктом (a) пункта 1 резолюции 1373 (2001) государства-члены должны налагать юридические обязательства на финансовые учреждения, адвокатов, агентства по продаже недвижимости, бухгалтеров, нотариусов и других специалистов, оказывающих посреднические услуги, которые содействуют заключению сделок между сторонами, при этом они должны информировать компетентные органы о сомнительных операциях. Pursuant to paragraph 1 (a) of resolution 1373 (2001), Member States should impose legal obligations on financial institutions, lawyers, real estate brokers, accountants and notaries and other professional intermediaries engaged in brokering activities, requiring them to report suspicious transactions to the relevant authorities.
Это положение основывается на общем требовании, содержащемся в подпункте 6.8.2.1.19, который гласит: " когда цистерна имеет защиту от повреждений, вызываемых ударами сбоку или опрокидыванием, в соответствии с подпунктом 6.8.2.1.20 … ", причем суть заключается в защите боковых сторон цистерны, а не ее днищ. This builds on the general requirement in 6.8.2.1.19'where protection of the tank against damage through lateral impact or overturning is provided according to 6.8.2.1.20, …'where the intent is to protect the side of the tank and not the ends.
Комитет также внес поправки в раздел, касающийся изъятий из замораживания активов (раздел 9), чтобы привести его в соответствие с пунктом 15 резолюции 1735 (2006), на основании которого период рассмотрения уведомлений, представляемых в соответствии с подпунктом (а) пункта 1 резолюции 1452 (2002), был продлен с 48 часов до трех рабочих дней. The Committee also amended the section on exemptions to the assets freeze (section 9) to bring it in line with paragraph 15 of resolution 1735 (2006), which extended the period for consideration of notifications submitted pursuant to paragraph 1 (a) of resolution 1452 (2002) from 48 hours to three working days.
Никакое заключение, касающееся этой статьи Конституции, не может быть выведено посредством какого бы то ни было оторванного от контекста толкования, данная статья должна толковаться посредством системного прочтения вместе с подпунктом 6 пункта 1 статьи 8 Конституции Республики Македонии " о правовой защите собственности " в качестве одной из основополагающих ценностей законодательной системы. No conclusion can be drawn regarding the range of this article of the Constitution through an isolated interpretation, but through a systematic reading of this provision together with Article 8, Paragraph 1, Item 6 of the Constitution of the Republic of Macedonia, which lists the “legal protection of property” among the basic values of the legal system.
Доклад по Ближнему Востоку, представленный в соответствии с подпунктом 7 пункта 16 раздела Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, касающегося статьи VII, и посвященный мерам, принятым Францией с целью содействовать созданию зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, и реализации целей и задач, поставленных в резолюции 1995 года по Ближнему Востоку Report on the Middle East — pursuant to paragraph 16 (7) of the section on Article VII in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference — concerning the steps taken by France to promote the creation of a zone free of nuclear weapons as well as other weapons of mass destruction and the realization of the goals and objectives of the 1995 resolution on the Middle East
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.