Beispiele für die Verwendung von "подрывающие" im Russischen

<>
Однако не все мины, подрывающие торговлю, являются настолько долгосрочными. But not all of the forces undermining trade are so long-term.
Другая актуальная задача- не допустить того, чтобы бездеятельность в этой области имела пагубные последствия, подрывающие принципы правового государства и национального примирения. Another important challenge is to avoid the failure to act in this area from creating perverse effects that undermine the rule of law and national reconciliation.
Иммунитет президентского офиса должен быть отменен, исполнительная власть должна быть отделена от суда, конфликты интересов, подрывающие деятельность Парламента, должны быть искоренены. Immunity in the presidential office must be abolished, the executive must be separated from the courts, and conflicts of interest that undermine Parliament must be eradicated.
Хотя лечение в медицинских учреждениях государственного сектора предоставляется бесплатно, существуют другие факторы, подрывающие наличие, доступность и качество медицинских услуг, оказываемых ВИЧ-инфицированным лицам. While treatment is free in public health sector facilities, other factors operate to undermine the availability, accessibility and quality of health services for people living with HIV and AIDS.
Некоторые государства воспользовались этой ситуацией и приняли жесткие меры, нарушающие основные свободы и подрывающие законное право на особое мнение и его выражение посредством осуществления мирной деятельности. Some States have taken advantage of this situation and adopted severe measures which violate fundamental freedoms and undermine legitimate dissent and the expression thereof through peaceful activities.
ЕС также нужны совместные инициативы, которые заменят собой узкие двусторонние соглашения по борьбе с уклонением от налогов и с налоговыми убежищами, подрывающие цель построения справедливого общества. The EU also needs common initiatives to replace piece-meal bilateral agreements on tax evasion and tax havens, which undermine the goal of a fair society.
Ясно одно: если она распространится широко, она может усугубить тенденции, подрывающие государственную политику, в том числе способность правительств стимулировать экономический рост и улучшать ситуацию в социальной сфере. What is clear is that, if it is adopted widely, it could exacerbate trends that are undermining public policy, including governments’ ability to boost economic growth and improve social outcomes.
Деятельность прокси-групп должна находиться под пристальным вниманием местных властей, и группы, подрывающие суверенитет государства, на территории которого они находятся, или представляющие угрозу его территориальной целостности, должны быть закрыты. The activities of proxy groups in host countries should be closely monitored and closed down if they are deemed to undermine state sovereignty or represent a threat to territorial integrity.
То, что парламентское большинство Израиля всё ещё допускает расширение поселений (недавно, несмотря на предупреждение Обамы, было дано разрешение на строительство домов для 200 новых семей), означает, что люди, подрывающие мир, остаются у руля. The fact that in Israel a parliamentary majority still permits the expansion of settlements – the construction of 200 new housing units was recently authorized, despite a warning from Obama – means that those who would undermine peace remain in action.
осуждает незаконную продажу и распространение оружия и все другие формы помощи бывшим военнослужащим руандийских вооруженных сил, " Интерахамве " и другим группам повстанцев, оказывающие негативное воздействие на права человека и подрывающие мир и стабильность в Руанде и регионе; Condemns the illegal sale and distribution of arms and all other forms of assistance to former members of the Rwandan armed forces, Interahamwe and other insurgent groups which have a negative impact on human rights and undermine peace and stability in Rwanda and the region;
В статье 26 Положений об управлении издательским делом, утвержденных Государственным советом 25 декабря 2001 года, говорится: «Запрещается публиковать какие-либо материалы, " разжигающие межэтническую ненависть или дискриминацию, подрывающие солидарность этнических групп или посягающие на обычаи и традиции этнических групп "». Article 26 of the Regulations on the Administration of the Publishing Industry promulgated by the State Council on 25 December 2001 stipulates: Contents that “incite ethnic hatred or discrimination, undermine the solidarity of ethnic groups, or infringe upon ethnic customs and habits” are prohibited from being included in any publications.
Поэтому мы хотели бы обратить внимание на политику и инициативы, подрывающие режим Конвенции, такие, как ныне действующие меры по управлению новыми формами устойчивого использования Мирового океана, включая сохранение биологического разнообразие и управление им в районах морского дна за пределами действия национальной юрисдикции. Therefore, we would like to draw attention to the policies and initiatives that undermine the Convention's regime, such as the current management of the new sustainable uses of oceans, including conservation and management of biological diversity of the sea beds beyond the limits of national jurisdiction.
Эти механизмы критикуют за ряд присущих им пороков, таких, как проблемы морального вреда; высокие административные расходы в связи с неадекватностью процедур и неопытностью/нежеланием персонала заниматься кредитными портфелями МСП; задержки с оплатой требований, подрывающие доверие банков к гарантирующим учреждениям; ограниченный спрос со стороны заемщиков из числа МСП и отсутствие у банков обширной клиентуры. They have been criticised for a number of weaknesses such as: moral hazard problems; high administrative costs due to inadequate procedures and inexperienced/reluctant staff deal in with SME loan portfolios; delays in paying claims, which undermines the banks'trust in guarantors; and low demand by SME borrowers, as well as banks'limited outreach.
В статье 2 Решения Постоянного комитета ВСНП об охране безопасности в Интернете, принятом на 19-м заседании Постоянного комитета ВСНП девятого созыва 28 декабря 2000 года, говорится: " Лица, совершающие действия, " провоцирующие межэтническую ненависть, этническую дискриминацию либо подрывающие этническое единство при помощи сети Интернет ", привлекаются, в случае наличия состава преступления, к уголовной ответственности согласно соответствующим положениям Уголовного кодекса ". Article 2 of the Decision of the NPC Standing Committee on Safeguarding Internet Security adopted at the 19th meeting of the 9th NPC Standing Committee on 28 December 2000 stipulates: Those committing acts “provoking ethnic hatred, ethnic discrimination or undermining ethnic unity by using the Internet”, if the case constitutes a crime, are to be held with criminal liabilities according to relevant provisions of the Criminal Law.
Зомби подрывают и ниспровергают ее. Zombies undermine and subvert it.
Поэтому его решение связано с уважением неотъемлемых прав палестинского народа, главным образом, его права на самоопределение, права на создание независимого государства со столицей в Иерусалиме и права палестинских беженцев на возвращение в свои дома, с тем чтобы ситуация не стала бомбой замедленного действия, которая может взорваться и подорвать региональную стабильность. Therefore, its solution is tied to respect for the inalienable rights of the Palestinian people — namely, the right to self-determination, the right to establish an independent State with Jerusalem as its capital and Palestinian refugees'right to return to their homes — so that the situation does not turn into a time bomb that can explode and upset regional stability.
Всё это серьёзно подрывает европейское сотрудничество. All of this has seriously undermined European cooperation.
Такая практика подрывает цели политики патентования. These practices undermine the aims of patent policy.
Это подрывает структуру международных экономических отношений. This undermines the fabric of international economic relations.
Защита почвы не должна подрывать процветание. Protecting soils need not undermine prosperity.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.