Beispiele für die Verwendung von "подспудно" im Russischen
Чтобы делать какие-то вещи, вы должны знать, как они делаются, и это знание в значительной степени подспудно ? доступно не через книги, но через тех, кому оно необходимо для использования.
To make stuff, you need to know how to make it, and this knowledge is, to a large extent, latent – not available in books, but stored in the brains of those who need to use it.
А затем всё изменилось, раскрыв масштабы трансформации, происходившей подспудно.
Then everything did change, exposing the extent of the transformation that had occurred beneath the surface.
И деловые, и правительственные круги подспудно цепляются за картинку из физики:
lots of things haven't helped this - business and government suffers from a kind of physics envy.
До сих пор этот давно тлеющий конфликт развивался подспудно, не напрямую.
So far, this long-smoldering conflict has been pursued under cover and mostly by proxies.
В течение прошлого века трансатлантические отношения подспудно следовали извращенной динамике: чем более активными были США, тем больше спала Европа.
For the past century, transatlantic relations have adhered to a perverse, unspoken dynamic, whereby the more active the US has been, the more Europe has dozed off.
Однако, учитывая огромную принудительную власть государства, подспудно присутствующую в процессе обучения в школах-интернатах, прямого применения физической силы фактически не требуется.
However, given the overwhelming coercive power of the State that is implicit in the process of residential schooling, the actual direct use of physical force is unnecessary.
Поскольку она сосредоточивает внимание на "законе всех законов", она подспудно ставит под сомнение все общественные нормы и государственные органы, подрывая тем самым политическую систему.
Since its focus is the "law of laws," the Assembly implicitly questions the status of all public norms and bodies, thus eroding the political system.
Вместо этого центральные банки сейчас подспудно (и может быть, даже бессознательно) возвращаются к взглядам домонетаристской эпохи: связь между инфляцией и безработицей реальна и может длиться много лет.
Instead, central bankers now seem to be implicitly (and perhaps even unconsciously) returning to pre-monetarist views: tradeoffs between inflation and unemployment are real and can last for many years.
Однако «элиты глобальных языков обладают непропорциональным объемом власти и ответственности. Именно они подспудно влияют на то, как видят друг друга разные культуры — даже если не ставят перед собой такой цели специально», — объясняет Идальго.
However, “the elites of global languages have a disproportionate amount of power and responsibility, because they are tacitly shaping the way in which distant cultures see each other — even if this is not their goal,” Hidalgo says.
Однако у меня сложилось впечатление — и оно было выражено, пусть не столь явно, а подспудно, в резолюции, принятой в четверг Ассамблеей, — будто Комиссия сочла, что ей удалось чего-то добиться, что ей не хотелось бы возвращаться назад и что она намерена продвигаться вперед и приступить к рассмотрению вопросов существа.
But it was my feeling that — and this was expressed, even though implicitly rather than explicitly, in the resolution adopted by the Assembly on Thursday — the Commission felt that it had accomplished something, that it would not want to go back and that the Commission is going to move forward and start to deal with the substantive issues.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung