Beispiele für die Verwendung von "подтолкнул" im Russischen mit Übersetzung "push"
Этот выбор подтолкнул страну к грани банкротства, спровоцировав масштабные социальные волнения и политические беспорядки.
That choice has pushed the country to the edge of bankruptcy, while fueling large-scale social unrest and political turmoil.
И да, возможно, я немного подтолкнул его, но у него был выбор, отказаться или нет.
And yeah, maybe I pushed him a little, but it was up to him to push back.
Действительно, МВФ своими утверждениями, что ограничения расходов недостаточно, подтолкнул к дополнительной бюджетной корректировке на начальном этапе.
Indeed, the IMF, arguing that the spending cap is inadequate, has pushed for additional frontloaded fiscal adjustment.
Антикапиталистический радикализм подтолкнул многих западных протестующих к крайне левым, к отверганию либеральной демократии, а в некоторых случаях к терроризму.
Anti-capitalist radicalism pushed many Western protesters toward the extreme left, rejection of liberal democracy, and, in some cases, terrorism.
После победы на президентских выборах Олланд получил парламентское большинство и подтолкнул Германию к принятию совместной ответственности за долги стран еврозоны.
Since winning the presidency, Hollande has won a parliamentary majority and pushed Germany toward accepting joint liability for eurozone countries' debts.
В великом романе Достоевского "Преступление и наказание" на преступление Раскольникова подтолкнул не только его нигилизм и бунтарство, но также и бедность.
In Dostoievski's great novel Crime and Punishment, Raskolnikov is pushed to committing his crime not only by his nihilism and rebelliousness, but also by poverty.
Действительно, это был ЕС, который подтолкнул США, которые сомневались в приверженности Европы к тому, чтобы запустить переговорный процесс в июне 2013 года.
Indeed, it was the EU that pushed the US, which initially doubted Europe’s commitment, to launch the negotiation process in June 2013.
Страх перед закрытием заводов и невыплатой зарплат подтолкнул китайское правительство в прошлом году к запуску мощной программы экономического стимулирования с целью сохранить рабочие места и возобновить экономический рост.
Fear of shuttered factories and lost wages pushed China's government last year to launch a massive stimulus program to protect jobs and restore growth.
Джордж У. Буш подтолкнул эту страну к краю пропасти, и его военные стратегии, как считали многие из его критиков, были не менее чрезмерными и аномальными, чем культ исполнительной власти, лелеемый его высокопоставленными советниками.
If George W. Bush had pushed this country to the edge of disaster, at least his military policies, as many of his critics saw it, were as extreme and anomalous as the cult of executive power his top officials fostered.
Уже прошло слишком много времени для принятия гораздо более реалистичного подхода, когда Совет Безопасности подтолкнул бы Саудовскую Аравию, Турцию, Иран и Израиль к прагматичному миру, который завершит кровопролитие и позволит сирийскому народу восстановить свою жизнь и средства к существованию.
It’s long past time for a far more realistic approach, in which the Security Council pushes Saudi Arabia, Turkey, Iran, and Israel into a pragmatic peace that ends the bloodshed and allows the Syrian people to resume their lives and livelihoods.
Фактически в 90-х годах, когда макроэкономический кризис подтолкнул ряд стран в Латинской Америке и в Африке к МВФ и Всемирному банку, они были вынуждены для получения помощи принять всеобъемлющие программы реформ в целях структурной перестройки, которая сочетала в себе директивные меры в ряде областей, а не только была направлена на решение бюджетно-финансовых проблем и проблем платежного баланса, как это практиковалось в соответствии с предыдущими программами Фонда.
Indeed, in the 1990s, when macroeconomic crises pushed a number of countries in Latin America and Africa to IMF and the World Bank, they were pressed to adopt, for assistance, comprehensive programmes of reform in the name of structural adjustment that combined policies in several areas, rather than only addressing the problems of fiscal and balance of payments imbalance as practised under the earlier Fund programmes.
Должен был убедиться, что она подтолкнет Стёрджиса к сделке.
Got to make sure she pushed Sturgis for the deal.
Ваши небольшие прикроватные беседы подтолкнули его в нужном направлении.
Your little bedside chats pushed him in the direction we needed.
Такие заявления могли подтолкнуть некоторых неопределившихся избирателей проголосовать против Клинтон.
Such statements could well have pushed some undecided voters to decide against Clinton.
Однако этого не произойдет, пока русские не подтолкнут к сотрудничеству Иран.
This won’t happen as long as they’re not pushing Iran toward more cooperative positions.
Я ожидаю, что эти потоки, нужны для чтобы подтолкнуть доллар вверх.
I expect those flows to push the dollar up.
Недавние заявления Германии явно подтолкнули ключевые европейские страны ближе к этой точке.
Recent German statements have pushed key European countries decisively closer to that point.
На самом деле, ты просто хотела людей, которые подтолкнут тебя на ППР.
And really, you just wanted the manpower to push you through to the IPO.
Я сделал еще несколько звонков, чтобы подтолкнуть тебя но это заезженная пластинка.
And I made some more calls to push you further, but it's a broken record.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung