Beispiele für die Verwendung von "подходов" im Russischen
Решение проблемы потребует инновационных подходов.
Tackling the problem will require innovative approaches.
Мишель Кауфман стала пионером в области новых подходов к архитектуре, ориентированной на окружающую среду.
Michelle Kaufman has pioneered new ways of thinking about environmental architecture.
В процессе наблюдений, обсуждения новых подходов и быстрого прототипирования, они разработали совершенно новый способ сдачи смены.
Through a program of observational research, brainstorming new solutions and rapid prototyping, they've developed a completely new way to change shift.
Такая структура требует новых организационных подходов.
It also requires certain new organizational approaches.
И я думаю, что мы, как взрослые, должны понять, что не существует правильных или неправильных подходов к игре.
And I think, as adults, we need to learn that there's no right or wrong way to play.
Но маятник уже качнулся назад от односторонних подходов к многосторонним, и ведущие страны мира уже ищут пути к тому, как сделать это более эффективным.
But the pendulum has swung back from unilateralism to multilateralism, and the world’s largest countries are searching for ways to make it more effective.
Появилось больше различных подходов к планированию бюджета.
You have flexibility for various approaches to budget planning.
Вместе с тем в докладах стран использовалось много разных подходов к освещению этой темы, что естественно, если иметь в виду существующие в странах региона условия.
Nonetheless, this item has been treated in many different ways in the country reports, which is to be expected, given the prevailing conditions in the countries of the region.
В декабре на климатической конференции ООН в Париже мировые лидеры достигли исторического соглашения работать вместе ради более устойчивого будущего, в том числе путём изменения подходов к подготовке, финансированию и реализации инфраструктурных проектов.
At last December’s United Nations climate conference in Paris, world leaders reached a landmark agreement to work toward a more sustainable future, including by transforming the way infrastructure projects are developed, financed, and implemented.
Само Парижское соглашение предлагает один из возможных подходов.
The Paris agreement itself offers one possible approach.
Информационные технологии разрушили географические барьеры, что открывает новые возможности для малых и средних предприятий, которые могут расширить свой географический охват и получить новых клиентов в рамках подходов, которые прежде распространялись только на крупные фирмы.
Information technology has broken geographical barriers, which opens up opportunities for small- and medium-scale enterprises to extend their geographical reach and secure new customers in ways formerly restricted to much larger firms.
Множество различных компаний работают над оптимизацией подобных подходов.
And many, many different companies are working on leveraging these approaches.
Предлагаемый им "третий путь" это шаг в сторону совмещения государственных и рыночных подходов: содействие развитию организаций, посреднических институтов, малых и средних предприятий, а также регионов вместо исключительного расчета на отдельных граждан и исполнительную ветвь власти.
His proposed ‘third way’ gestures towards a pluralist account of the state and the market - fostering groups, intermediary institutions, small-and medium-sized enterprise as well as regions instead of relying exclusively on the individual citizen and the executive branch of government.
Это была борьба титанов, борьба двух различных подходов.
This is the titanic battle between these two approaches.
В своей последней книге «О Китае» Генри Киссинджер использует традиционные интеллектуальные игры, популярные в Китае и на Западе (го (вейци) и шахматы) как способ выявить отличие их подходов к международной политике, основанной на применении силы.
In his latest book, On China, Henry Kissinger uses the traditional intellectual games favored by China and the West – weiqi and chess – as a way to reveal their differing attitudes toward international power politics.
Далее приводится сравнение двух подходов к утверждению сообщений.
Here’s a comparison of the two approaches to message approval.
Поскольку мы обсуждаем данный вопрос в этот особый момент, мы должны выйти за рамки традиционных концептуальных подходов к поиску решений этой проблемы; мы должны мыслить более независимо, размышляя над тем, как мы сами можем выйти из этого тупикового положения.
As we discuss this issue at this particular time, we must go beyond traditional ways of thinking about solutions to the problem; we must think more independently in terms of how we can take ourselves out of this morass.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung