Exemples d'utilisation de "подчеркивать" en russe

<>
Сейчас стало модно подчеркивать глобальную общность мировых проблем. It is fashionable today to stress the global nature of the world's problems.
Зачем Америке подчеркивать необходимость применения жесткой силы против страны, которую невозможно разгромить военными средствами? Why should the US emphasize hard power against a nation that cannot be defeated militarily?
Подчеркивать клавиши быстрого вызова и клавиши доступа. Underline keyboard shortcuts and access keys.
Поскольку в число главных участников входят государства и, в частности, их вооруженные силы и полиция, а также вооруженные группировки негосударственных субъектов, мы должны подчеркивать тот факт, что основополагающие гуманитарные принципы независимости, целостности и нейтралитета применимы к этому вопросу при всех обстоятельствах. Since protagonists include States, and in particular their armed and police forces, as well as non-State armed groups, we should underscore the fact that the fundamental humanitarian principles of independence, integrity and neutrality apply to this question in all circumstances.
И они обязаны подчеркивать тот большой социальный и экономический вклад, который вносят иммигранты. And they must highlight immigrants’ large social and economic contributions.
Надо отметить, что такими метриками можно легко манипулировать – факт, который торопятся подчеркивать критики. To be sure, such metrics can easily be manipulated – a fact that critics are quick to point out.
Повышая политическую привлекательность государства, особенно в наших этнически раздробленных обществах в Африке, благотворительность имеет тенденцию подчеркивать этнические напряженные отношения, поскольку каждая отдельная этническая группа теперь начинает изо всех сил пытаться войти в государство, чтобы получить доступ к пирогу иностранной помощи. By increasing the political attractiveness of the state, especially in our ethnically fragmented societies in Africa, aid tends to accentuate ethnic tensions as every single ethnic group now begins struggling to enter the state in order to get access to the foreign aid pie.
И все же руководство церкви уходит от дискуссии, предпочитая подчеркивать важность национальной независимости. Still, in Poland, its leaders hedge, preferring to stress the importance of national independence rather than democracy.
Мучитель должен всегда подчеркивать свои "хорошие намерения", "честные убеждения" и давать разумную для них предпосылку. The torturer must always emphasize his "good faith," "honest beliefs," and the reasonable premise for them.
В ходе этого рассмотрения следует подчеркивать, в частности, полезность извлеченных уроков в области решения вопросов, связанных с управлением земельными и водными ресурсами, улучшения обеспечения средствами к существованию и сокращения масштабов нищеты и уделять особое внимание влиянию принятых мер. This review should underline, inter alia, the usefulness of lessons learned with respect to land and water issues, improved livelihood and poverty reduction, and should focus on the impact of the measures taken.
Правительство продолжает подчеркивать необходимость в программах объемом более 200 млн. долл. США на поддержку мирного процесса, в частности на управление маоистскими районами расквартирования, возвращение мужчин, женщин и детей, связанных с вооруженными силами, к гражданской жизни, проведение выборов, восстановление общественной безопасности и оказание содействия внутренне перемещенным лицам и другим жертвам конфликта. The Government continues to underscore the need for programmes requiring more than $ 200 million to support the peace process, encompassing, in particular, the management of Maoist cantonments, the return of men, women and children associated with armed forces to civilian life, elections, the restoration of public security, and assistance to internally displaced persons and other victims of the conflict.
Нам необходимо и далее подчеркивать значение разоружения и инициатив по контролю над вооружениями в контексте предотвращения конфликтов. We need to continue to highlight the importance of disarmament and arms control initiatives in conflict prevention.
Левые и либеральные критики политики Израиля любят подчеркивать, что антисионизм и антисемитизм - это разные вещи. Leftist and liberal critics of Israeli politics like to point out that anti-Zionism is not the same thing as anti-Semitism.
Мне уже не раз приходилось подчеркивать, что такой выбор имел бы тяжелые, катастрофические последствия. I have repeatedly stressed that such an option would lead to grave, catastrophic consequences.
Подчеркивать, что ликвидация насилия в отношении женщин является совместной ответственностью всего общества и требует применения межсекторального подхода; Emphasize that the elimination of violence against women is a shared responsibility of the entire community and requires a multisectoral approach;
Отделение продолжало поощрять процесс разработки законодательства, предусматривающий участие в нем общественности, и подчеркивать необходимость принятия ясных и понятных законов и создания единой законодательной основы, базирующейся на согласованных законах, не противоречащих, в частности, конкретным законодательным актам, принимаемым в связи с присоединением к ВТО, и на соответствии всех законов положениям международных договоров о правах человека, к которым присоединилась Камбоджа. The Office continued to promote a participatory law-making process and to underline the necessity of straightforward and accessible laws and a coherent legal framework where there is consistency between laws, especially with the specialized laws that are being passed in connection with accession to WTO, and where all laws conform with the provisions of the international human rights treaties accepted by Cambodia.
Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Поскольку мы занимаемся рассмотрением вопроса о Палестине, я считаю свои долгом поблагодарить Секретариат за подготовленный для нас всеобъемлющий и исчерпывающий доклад, с тем чтобы в ходе нашего обсуждения мы лучше разбирались в этом вопросе, важность и значение которого сегодня не нужно особо подчеркивать. Mr. Kafando (Burkina Faso) (spoke in French): As we take up the question of Palestine, I am obliged to thank the Secretariat for the comprehensive and exhaustive report prepared for us in order to better guide us in our discussions on a subject whose importance and relevance today no longer need to be underscored.
В постконфликтных ситуациях и в ситуациях, связанных с последствиями стихийных бедствий, оратор будет пытаться подчеркивать важность предоставления достаточного жилья для пострадавших и работать над ликвидацией разрыва между этапом оказания гуманитарной помощи и этапом развития. In post-disaster and post-conflict situations she would try to highlight the importance of providing adequate housing to those affected and work to bridge the gap between the humanitarian and development phases.
Американские официальные лица любят подчеркивать то, что США неоднократно применяли войска для защиты мусульман от войны и диктатуры. American officials are fond of pointing out that the US has repeatedly intervened to protect Muslims from war and dictatorship.
Как мы уже подчеркивали и должны продолжать подчеркивать, успешное завершение процесса регистрации и проведения выборов будет зависеть от поддержки афганских и международных сил безопасности. As we have stressed and must continue to stress, success in completing the registration and in holding elections will depend on support from Afghan and international security forces.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !