Exemples d'utilisation de "подчеркнула" en russe

<>
Программа подчеркнула необходимость разработки в ближайшем будущем динамических моделей оценки биологической реакции; It stressed the need to develop dynamic biological response models in the near future;
Была подчеркнула необходимость особо выделить межсекторальные связи энергетики, отвечающей требованиям развития. The need to emphasize cross-sectoral development linkages of energy was underlined.
Сама Природа подчеркнула важность послания. Nature underlined the importance of the message.
Данная ситуация подчеркнула неясность вокруг роли бюджета ЕС в европейской интеграции. The situation has highlighted the ambiguity surrounding the EU budget’s role in European integration.
Кампания ненависти, которая за этим последовала, подчеркнула полное отсутствие свободы слова в стране. The campaign of hatred that followed underscored the country's utter lack of free speech.
(Теория причинного ряда позволила сделать одно успешное предсказание относительно Вселенной, подчеркнула Доукер: ее использовали, чтобы оценить достоинство космологической константы, основываясь только на объеме пространства и времени Вселенной). (Causal set theory has made at least one successful prediction about the universe, Dowker pointed out, having been used to estimate the value of the cosmological constant based only on the space-time volume of the universe.)
Конференция подчеркнула необходимость координации статистической работы в свете процесса глобализации и, в частности, поощрения двусторонних и многосторонних контактов между национальными, а также международными статистическими учреждениями. The Conference emphasised the necessity of coordination of statistical work in light of the globalisation process and particularly the promotion of bilateral and multilateral contacts between national as well as international statistical agencies
Конференция подчеркнула важность осуществления Боннского процесса, включая временн * е рамки, установленные в Боннском соглашении. The Conference stressed the importance of implementation of the Bonn process, including the time frame set in the Bonn Agreement.
"Реформы должны быть обсуждены с учреждениями, а не с Германией," подчеркнула она. “Reforms have to be discussed with the institutions, not with Germany,” she emphasized.
Сама пассивность правительства подчеркнула реальность суровых бюджетных трудностей. Its very passivity underlined the reality of hard budget constraints.
Избирательная кампания в Соединенных Штатах подчеркнула слабость поддержки свободной торговли в самом могущественном в мире государстве. The presidential electoral campaign in the United States has highlighted the frailty of the support for open trade in the world's most powerful nation.
Рэнд, пожалуй, лучше любого экономического обозревателя подчеркнула центральную роль стимулов в продвижении инноваций и предпринимательских рисков. Rand, perhaps better than any economic observer, underscored the central role of incentives in driving entrepreneurial innovation and risk-taking.
Кроме того, она подчеркнула, что все семьи исчезнувших лиц должны получать компенсацию одинакового размера и что процедура выдачи свидетельств о смерти в случаях исчезновений должна применяться на равноправной и недискриминационной основе. It also pointed out that all families of disappeared persons should receive the same amount of compensation and that the procedure for issuing death certificates in cases of disappearances should be applied in an equitable and non-discriminatory manner.
Для обеспечения устойчивого применения УОКР, включая подготовку персонала, а также разработку систем мониторинга, оценки и отчетности, необходимо, как это подчеркнула ЮНИДО, выделение соответствующих ресурсов из регулярного бюджета. In order to sustain the application of RBM, including staff training, as well as the development of monitoring, evaluation and reporting systems, UNIDO emphasised the point that an investment from its regular budgetary resources would be required.
Она подчеркнула, что это решение о юрисдикции серьезно повлияло на все дипломатические и консульские должности. She stressed that this decision on jurisdiction had serious implications for all diplomatic and consular posts.
Нигерия подчеркнула, что факультативный протокол не должен ущемлять права государств по определению своих собственных политических приоритетов. Nigeria emphasized that the rights of States to determine their own policy priorities should not be undermined by an optional protocol.
Определяя, по сути дела, значение самоопределения для коренных народов, Декларация в пункте 46 (1) подчеркнула следующий момент: While thus essentially defining the meaning of self-determination for indigenous peoples, the point was underlined in article 46 (1) that:
Вчерашняя распродажа японских акций подчеркнула несколько шаткий фундамент, на котором было построено ралли акций в этом году. Yesterday’s equity sell-off in Japan highlights the somewhat shaky foundations that this year’s equity rally has been built upon.
Группа подчеркнула значимость разработки эффективного и обязательного международно-правового документа против коррупции, который воплощал бы всеобъемлющий подход. The Group underscored the importance of creating an effective and binding international legal instrument against corruption that embodied a comprehensive approach.
Кроме того, она подчеркнула, что все семьи исчезнувших лиц должны получать одинаковый размер компенсации и что процедура выдачи свидетельств о смерти в случаях исчезновения должна применяться на равной и недискриминационной основе в отношении всех семей. It also pointed out that all families of disappeared persons should receive the same amount of compensation and that the procedure for issuing death certificates in cases of disappearances should be applied in an equal and non-discriminatory manner.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !