Exemples d'utilisation de "подчиниться" en russe
Тем не менее, они должны будут подчиниться демократическим решениям своего правительства.
They will nevertheless have to submit to the democratic decisions of their government.
Другими словами, если Франция хочет совместного финансирования, она должна подчиниться тем же условиям, которые разрушили Грецию.
In other words, if France wants joint funding, it must submit itself to the same conditionality that wrecked Greece.
Тебе ничего не остаётся, кроме как подчиниться правилам.
There is nothing for you to do but obey the rules.
Пока что администрация Буша играет жестко и пытается заставить страны Южной Америки подчиниться, начав обсуждение торговых соглашений с Чили и Центральной Америкой.
So far, the Bush administration is playing tough and trying to force South American countries to submit by discussing trade agreements with Chile and Central America.
Они отрезали ее уши и нос, чтобы заставить городских женщин подчиниться.
So they cut off her ears and nose, to show the women in town to obey.
На Западе либерализм предшествовал демократии: разделение властей, свобода слова, верховенство закона существовали ещё до того, как элиты согласились расширить права граждан и подчиниться власти народа.
In the West, liberalism preceded democracy: separation of powers, freedom of expression, and the rule of law were already in place before elites agreed to expand the franchise and submit to popular rule.
Он пошёл даже на то, чтобы ударить девушку, чтобы заставить её подчиниться его приказам.
He went so far as to hit the girl to make her obey his orders.
В конце концов, учитывая зверскую логику их продолжительной гегемонии в Ираке, почему сунниты должны намереваться подчиниться процессу, который основывается на их статусе, как на статусе меньшинства, особенно когда целые области страны находятся под эффективным контролем суннитского мятежа?
After all, given the brutal logic of their long hegemony in Iraq, why should the Sunnis contemplate submitting to a process that is premised on their minority status, particularly when whole areas of the country are under the effective control of the Sunni insurgency?
Гнев человека, как и у животных, выражает угрозу: преувеличенное проявление собственной силы, вынуждающее согласиться и подчиниться.
Human anger, just as in animals, conveys a threat: an exaggerated expression of one’s personal strength that compels others to consent and obey.
Если во время, до или после трапезы любой из гостей пожелает совершить акт похоти с одной из них выбранная должна покорно подчиниться тому, что от неё ожидают и не должна отказываться выполнять любое действие под угрозой сурового наказания.
If during, before or after the repast any of the guests desires to commit an act of lust with one of them, the one chosen must submit with the resignation expected of them and must not refuse to carry out any act.
С точки зрения автора, его отказ нести военную службу и подчиниться приказу надеть форму является следствием того факта, что он отказывается от военной службы по соображениям совести.
In the author's view his refusal to perform military service and to obey the order to put on a uniform was the consequence of his being a conscientious objector.
Комитет отмечает, что в момент отказа автора подчиниться приказу и продолжения неисполнения им военных приказов эти деяния являлись правонарушением в соответствии с Военно-уголовным кодексом, в связи с чем ему было предъявлено обвинение.
The Committee notes that at the time when the author refused to obey an order and persisted in his refusal to carry out military orders, these acts constituted an offence under the Military Criminal Code, for which he was charged.
Но если ты не подчинишься, накажут всех жильцов.
But if you don't obey, then all the housemates get punished.
Все военные немедленно отдадут их оружие и подчинятся гражданским.
All military personnel to hand over their weapons immediately and submit to civilian authority.
Он не подчинился инструкциям полиции (в штатском), когда вбегал в поезд метро на станции.
He did not obey instructions from police (not in uniform) as he ran onto a Tube train at the station.
Например, Италия подчинилась политике сокращения госрасходов, но не увидела выгод возврата к уверенному росту экономики.
Italy, for example, submitted to austerity, but has not benefited from a return to strong growth.
А на практике, если вы не подчинитесь этим подонкам, я могу только охрану вам дать.
But in practice, unless you obey those criminals, all I can do is give you an armed escort.
Из тринадцати арестованных реформаторов десять подчинились этому требованию, однако трое отказались - и поплатились за это.
Of the thirteen reformers who were arrested, ten submitted to this demand, but the other three refused and have paid the price.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité