Beispiele für die Verwendung von "позволили" im Russischen

<>
Спасибо, что позволили мне прийти. Thank you for having me at your congregation.
И тебя позволили отпустить под залог. To get you out on bail.
Какие условия позволили Zagat сделать это? So what credentials does Zagat's have?
Тромбоциты Чанга позволили им решить проблему окисления. Chan's platelets solved their combustion problem.
Ему позволили один поцелуй на сон грядущий. He got one goodnight kiss.
Массив фактических изменений, которые позволили запустить уведомление. An array of the actual changes which triggered this update.
Это газ или тюремная камера позволили вам догадаться? Was it the gas or the prison cell that was your first clue?
Зря мы тогда позволили Мёрсер втравить нас в это. Mercer never should have gotten us all into this.
Такие безусловные выплаты позволили бы избавить всех американцев от проблемы бедности. This unconditional transfer would solve the problem of lifting all Americans out of poverty.
Нам необходимы рычаги, которые позволили бы нам добиться результатов в переговорах. We need leverage to succeed in negotiations.
Русские не позволили ему управлять кораблем государства так, как он хотел. The Russians didn’t leave him to steer the ship of state freely.
Однако его подходы, основные на четырёх ключевых принципах, не позволили этого достичь. His approach, based on four key pillars, has not achieved that.
А подобные шоу и эстрада позволили им воплотить свои мечты в жизнь. And a show and a platform gave them the stage to realize their dreams.
Данные деньги позволили бы ежегодно спасать жизни многих миллионов матерей и детей. With that money, the lives of many millions of mothers and children would be saved each year.
Более того, внесенные ими инновации позволили создать и удовлетворить множество новых желаний потребителей. Moreover, their innovations created and satisfied many new consumer desires.
ни одному не позволили высказаться, как этого требуют Женевские Соглашения в сомнительных случаях. none has been granted a hearing as required by the Geneva Conventions in cases of doubt.
Остается вопрос, почему Буш и Чейни позволили втянуть себя в подобную неудобную ситуацию. One question is why Bush and Cheney set themselves up for this embarrassment.
Обычно эта проблема вызвана ошибками подключения, которые не позволили серверу получить файл целиком. Typically caused by connection issue, which causes server to receive partial file.
Это стало одной из причин, которые позволили присудить президенту Обаме Нобелевскую премию мира. It was part of the reason for President Obama’s Nobel Peace Prize.
Эти реформы, как утверждается, позволили создать самую детальную систему многостороннего макроэкономического сотрудничества в истории. These reforms, it has been said, make for the most elaborate system of multilateral macroeconomic cooperation in history.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.