Beispiele für die Verwendung von "поинтересовался" im Russischen mit Übersetzung "ask"

<>
Один из них начал надевать кроссовки. Второй поинтересовался, зачем он это делает. When the first of them starts putting on his sneakers, the other asks why.
Он поинтересовался, смогу ли я создать что-то подобное в качестве постоянной городской инсталляции. He asked if I could build this as a permanent piece for the city.
Один из их клиентов поинтересовался, кто предположительнее всего будет покупать дома по соседству с ним. They were basically asked by one of their clients who was going to buy houses in that neighborhood in the future.
Я тут поинтересовался, есть ли у тебя встречи, и оказалось, что тебе совершенно нечем заняться. I asked for your first available meeting, and it turns out you have nothing to do today.
Даже Банк Англии поинтересовался, учитывая стоимость неразберихи, причиненной последним кризисом, имеет ли смысл принимать у себя мировой финансовый рынок. Even the Bank of England has asked whether, given the cost of mopping up the mess caused by the latest crisis, it is worth playing host to a global financial market.
Египет поинтересовался тем, как Чили удается обеспечить тонкий баланс между установлением истины и справедливости и обеспечением гармонии и примирения. Egypt asked how Chile is managing the delicate balance between ensuring truth and justice and establishing harmony and reconciliation.
Он напомнил, что в начале встречи он поинтересовался у сторон, выработали ли они новые позиции по какому-либо из вопросов. He recalled that, at the start of the meeting, he had asked the parties whether they had come with new positions on any issue.
Г-н Альфонсо Мартинес поинтересовался, можно ли провести углубленное исследование на эту тему, и подчеркнул необходимость дальнейшей разработки процедурных гарантий. Mr. Alfonso Martínez asked whether an in-depth study could be done on the matter and underlined the need for further exploration of procedural guarantees.
Я поинтересовался, что заставило его сверстников, которые готовились к службе церкви, отказаться не только от сана священнослужителей, который они готовились принять, но и от церкви. I asked what it was that had driven his peers — all preparing for ministry work — not only from the careers in ministry that they planned on, but from even attending church at all.
С радушием столь характерным для "представителей третьего мира" он ответил, что не допустит, чтобы я ходил пешком, вызвал своего помощника и поинтересовался, свободна ли "машина плодородия". With the hospitality that comes so spontaneously to ``Third Worlders," he said he could not allow it, rang the bell on his desk, and asked his assistant to find out if the ``Fertility car" was available.
На основании информации, представленной КСАОД в документе WP.6 относительно наличия автоматических " предохранительных выключателей ", Председатель поинтересовался у членов группы, не настало ли время ввести эту концепцию в ДОПОГ. The Chairman, based on the information received from CLEPA in WP.6 on the availability of automatic “Safety Circuit Breakers”, asked the group whether the time was ripe for introducing this concept into the ADR.
Представитель Иордании выразил признательность Японии за ее усилия по созданию правовой и институциональной основы поощрения прав человека и поинтересовался проблемами, с которыми она сталкивается в плане защиты жертв торговли людьми. Jordan commended Japan on the effort to establish a legal and institutional framework for the promotion of human rights and asked about the challenges that it faces in protecting the victims of trafficking.
Приветствуя принятое недавно решение обновить статус сети сообществ, которые занимаются обменом и распространением знаний, еще один оратор поинтересовался мнением Департамента относительно возможных последствий для деятельности библиотечной сети Организации Объединенных Наций в целом. Welcoming the recent decision to update the status of the network of communities which shared knowledge, another speaker asked for the Department's opinion on the possible implications for the operation of the United Nations library network as a whole.
В связи с показателем " Производственно-сбытовая цепь " предприятий один делегат поинтересовался, каким образом по нему могут представляться данные, а ряд делегатов предложили указывать только абсолютное число предприятий цепочки, не приводя их названий. On the indicator on an enterprise's'value chain', one delegate asked how this indicator might be reported, and a number of delegates suggested that the indicator should only report the absolute number of enterprises, without giving names.
Зная, что я инвестирую в очень немногие компании и обычно долго держу отобранные акции, один из собеседников поинтересовался соотношением между числом компаний, которые я впервые посещаю, и числом компаний, в которые действительно инвестирую. Knowing the small number of situations I go into and the long time I normally hold them, one of these gentlemen asked me the ratio between the new (to me) companies I visited and the ones of these into which I actually bought.
Он поинтересовался тем, какие действия предпринимаются для выполнения рекомендации КПР об обеспечении детям из числа беженцев, просителей убежища и мигрантов гарантий их немедленной регистрации и предоставления документов, удостоверяющих личность, с тем чтобы они не оказывались лишенными доступа к услугам здравоохранения и образования. It asked about the actions taken regarding the recommendation of CRC to guarantee to child refugees, asylum seekers and migrants the immediate processing of their registration and identification documents so that they would not be deprived of access to health services and education.
Представитель Норвегии обратил внимание, в частности, на число и частоту посягательств на правозащитников, как об этом сообщал Специальный представитель Генерального секретаря, и поинтересовался дальнейшими шагами по обеспечению сокращения числа таких посягательств и передачи лиц, виновных в этих нападениях, в руки правосудия, а также порекомендовал принять подобные меры. Norway drew attention, inter alia, to the number and intensity of attacks against human rights defenders as reported by the Special Representative of the Secretary-General and asked about further steps to ensure a reduction in the attacks on human rights defenders and to bring the perpetrators of such attacks to justice, and recommended that such steps be taken.
Даже не поинтересовалась, какую коляску я заказала. She didn't even ask what kind of pram I'd ordered.
Он ответил: "Сэр, он в порядке. Спасибо, что поинтересовались". And he said, "Sir, he's fine. Thanks for asking."
Могу я поинтересоваться, кто приглашен на этот званый завтрак? May I ask who's expected at this precious luncheon?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.