Beispiele für die Verwendung von "показалось" im Russischen
Это "очевидное самоубийство" сразу показалось мне подозрительным.
This "apparent suicide" seemed immediately suspicious to me.
Скучным мне не показалось, а монтаж доверяю режиссёру.
It doesn't seem boring, the editing is up to the Director.
Но такое поведение показалось мне ну, скажем, детским.
But that seemed like the behavior of, well, a child.
В эту минуту ему показалось, что пиковая дама прищурилась
At that moment it seemed to him that the queen of spades smiled ironically
И, как показалось, ты не посетил ни одного мероприятия.
And it seems that you didn't attend a single event.
В эту минуту ему показалось, что пиковая дама прищурилась и усмехнулась.
At that moment it seemed to him that the queen of spades smiled ironically and winked her eye at him.
Любому, придающему особую важность статистике прошлых лет, это показалось бы сверхнеблагоразумным.
To anyone who gave particular weight to past statistics, this seemed well beyond the bounds of prudence.
Мне показалось странным то, что сидя за столом защиты, он определённо нервничал.
Just, the thing that seemed weird to me is, when he sat at the defense table, he was definitely nervous.
Я говорил с Кросби, и мне показалось, что он понимает мою позицию.
I talked to Crosby, and it seems like he was understanding of my position.
И вообще, в коридоре прохладно, а купе внезапно показалось теплым и уютным.
All at once, 'the vestibule was chilly and his own compartment' suddenly seemed inviting and warm.
Это бы показалось особенно верным, если б дошло до атак на иранские ядерные объекты.
This would seem to be particularly true when it comes to an attack on Iran's nuclear installations.
Сначала многим показалось, что она получит название Windows 9, как естественный преемник Windows 8.
At first, he seemed to indicate it would be called Windows 9, the natural successor to Windows 8.
Но вы должны пообещать, что подчинитесь моему решению каким бы несправедливым оно вам не показалось.
But you must promise that you will abide by my decision no matter how unjust it may seem to either of you.
И нам показалось, что они слишком малы, чтобы влиять на окружающую среду, если они просто действуют индивидуально.
And so it seemed to us that they are just too small to have an impact on the environment if they simply act as individuals.
Лишь только показалось, что Европа, наконец, вышла из кризиса евро, в неё начали стекаться беженцы, особенно из Сирии.
Just as Europe seemed finally to be escaping the euro crisis, refugees, especially from Syria, began flooding in.
Тогда показалось, что многие лидеры стран предполагали, что такого поступка ЕЦБ будет достаточно. Объявление сделано, деньги напечатаны, экономика восстанавливается.
At the time, many leaders seemed to think that the ECB's move would be enough: Announcement made, money printed, economies back on track.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung