Exemplos de uso de "покидать команду" em russo
Зрители бейсбольного матча поддерживали свою команду.
The spectators at the baseball match cheered their team on.
Капитан был так зол, что запретил команде покидать борт.
The captain was so angry he refused to give the crew shore leave.
Он покинул команду, так как не смог поладить с тренером.
He left his team as he could not get along with the manager.
Французы, наоборот, выставили боеспособную команду, включающую 13 чемпионов Европы.
The French, on the other hand, came into it with a battle-worthy team, including 13 European champions.
Выходцы из Персидского залива и Леванта, чьи деды не стали стремительно покидать страну, когда ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО, ЕСЛИ ВООБЩЕ ПРОИЗОШЛО происходило, в страхе, что их обвинят в разжигании пламени, в страхе, собственно говоря, что пламя поглотит их следующими, открыли рестораны с лабне и кальянами, не высовывались и тосковали от безделья.
Those from the Gulf States and the Levant whose grandparents hadn't quickly left the country while WHAT HAPPENED, IF IT HAPPENED was happening - fearing they'd be accused of having stoked the flames, fearing, indeed, that the flames would consume them next - opened labneh and shisha-pipe restaurants, kept their heads down, and grew depressed with idleness.
В четвертьфинале его обидчиком стал бывший представитель Молдавии Виктор Сковорцов, теперь выступающий за команду ОАЭ.
His opponent in the quarterfinals was Viktor Skovortsov, a former representative of Moldova who now competes for Team UAE.
"Он не хочет многопартийной демократии, он не хочет прозрачных выборов, он не хочет мира, потому что он не хочет покидать пост президента", - сказал Мазанга.
"He does not want multi-party democracy, he does not want transparent elections he does not want peace because he does not want to leave the presidency," Mr Mazanga said.
Первые десятки военнослужащих начали покидать окруженные населенные пункты в субботу утром.
The first several dozen service personnel started to drop-off their weapons at communities on Saturday morning.
Преимущественно арабо-суннитские повстанческие группировки, которые сдают свои позиции, вынуждены покидать стратегические позиции, уходя в более удаленную провинцию Идлиб.
Largely Sunni Arab rebel groups that surrender are forced to leave strategic geographies to the more remote province of Idlib.
В Статье 13 Всеобщей декларации ООН по правам человека написано, что «каждый человек имеет право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну».
The UN Declaration of Human Rights says in Article 13, “Everyone has the right to leave any country, including his own.”
В том году, когда я собрал команду для изучения возможностей высадки человека на Марсе, другая группа оценивала применимость посадочной системы для марсианской научной лаборатории.
In the same year that I convened the panel studying human landings on Mars, another group evaluated this landing system for MSL.
Статья гласит: «Каждый человек имеет право покидать любую страну, включая свою собственную.
It says “Everyone shall be free to leave any country, including his own.
Планетолог и астробиолог из Лаборатории реактивного движения НАСА в Пасадене (Калифорния), Хэнд входит в команду новой миссии по исследованию Европы — аппарата многократного облета Европы (Multiple Flyby Mission).
A planetary scientist and astrobiologist at NASA’s Jet Propulsion Laboratory in Pasadena, California, Hand is on the team for the new Europa Multiple Flyby Mission.
Оставшиеся жители наотрез отказываются покидать свои дома несмотря на приступы «сонной болезни».
The other half steadfastly refuses to leave their homes, sleeping plague be damned.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie