Beispiele für die Verwendung von "покинула" im Russischen
Она покинула побережье св. Иоана на рыболовном судне.
She's on a fishing boat off the coast of St. John Point.
Но было дел невпроворот, С рассветом она покинула меня.
But finding me busy, she fled, with the dawn.
Я покинула белые заборчики и машины на дороге, чашки кофе и пылесосы.
I let go of white picket fences and cars in driveways, coffee cups and vacuum cleaners.
Однако после этого она еще год вела свою программу, прежде чем покинула канал.
Yet she went on to continue to host her show for another year before moving on.
Но было ли действительно неизбежно то, что столь большая солидарность покинула нашу "Солидарность"?
But was it really inevitable that so much solidarity had to escape our Solidarity?
Огромная Советская империя покинула историческую сцену, при этом не было произведено ни единого выстрела.
The vast Soviet empire exited the historical stage without a single shot being fired.
Миссис Ди писала емайл, что она покинула город, но она так и не отправила его.
Mrs. D wrote that email the night that she escaped town, but she never sent it.
После всего, что было сказано в церкви, и с её беременностью, может быть, она растерялась, покинула город.
After everything that was said at the church, and with her pregnancy, maybe she was embarrassed, skipped town.
Я нетвердым шагом покинула совещание и бросилась к своей машине, и в этот момент у меня началась истерика.
I stumbled out of the meeting and dashed to my car before near hysteria overcame me.
И как твой начальник, я хочу, чтобы ты сегодня покинула это место, и в понедельник была в офисе.
And as your boss, I want you on that crew boat tonight and back in the office by Monday.
В результате физического принуждения, применявшегося к Али Бенхаджу в присутствии его адвокатов, защита покинула зал заседания в знак протеста.
Following the physical abuse suffered by Ali Benhadj, in the presence of his lawyers, counsel for the defence withdrew in protest.
Группа считает, что в сложившихся обстоятельствах " Энергоинвест " покинула Ирак недобровольно, и, кроме того, не было предъявлено никаких доказательств, свидетельствующих об " износе " имущества.
The Panel finds that under the circumstances, Energoinvest did not voluntarily depart from Iraq and furthermore, no evidence has been presented to show “corrosion” of the property.
Подвергнутая импичменту, президент Бразилии Дилма Русеф покинула свой пост, и теперь перед получившей власть администрацией президента Мишела Темера стоит задача расчистки бразильского макроэкономического бардака.
Now that impeached Brazilian President Dilma Rousseff is out of office, it is up to the newly empowered administration of President Michel Temer to clean up Brazil’s macroeconomic mess.
Данные переговоры застопорились, когда в июле 2004 года Северная Корея покинула их, приведя в качестве причины предположительно враждебную политику со стороны правительств США и Японии.
The talks ground to a halt in June 2004, when the North Koreans pulled out, citing the allegedly hostile policies of the US and Japanese governments.
Одна из семей, въехавшая в Lockwood Gardens и сейчас столкнувшаяся с выселением, ранее покинула публичное жилье в Окленде, чтобы поселиться в Hope Vl на 65-м Проспекте (Avenue).
One of the families that moved into Lockwood Gardens, and is now facing eviction, moved away from another public housing location in Oakland in order to move into the Hope Vl project on 65th Avenue.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung