Beispiele für die Verwendung von "покончив" im Russischen

<>
Покончив с субсидиями, можно снизить выбросы углекислого газа и уровень загрязнения воздуха, а также уменьшить пробки на дорогах. Ending these subsidies would reduce CO2 emissions, air pollution, and automobile congestion.
Но в последние недели Хун Сен усилил давление, фактически покончив с попытками изобразить какое-то подобие демократии в Камбодже. But in recent weeks, Hun Sen has increased the pressure, essentially ending Cambodia’s shaky attempts at democracy.
Наконец, правительство во главе с Су Чжи должно отменить или внести поправки в любые дискриминационные законы, покончив с официальной дискриминацией рохинджа. Finally, the government that Suu Kyi leads must repeal or amend all discriminatory laws and end official anti-Rohingya discrimination.
В мае 2004 года израильские силы обороны (ИДФ) вторглись в густонаселенные районы Рафаха, лишив жилья 710 семей, разрушив инфраструктуру, уничтожив посевы и покончив с частными предприятиями. In May 2004, the Israel Defense Forces (IDF) had conducted incursions into densely-populated areas of Rafah, destroying the homes of some 710 families as well as infrastructure, agricultural land and private enterprises.
Первый раунд президентских выборов состоится 30 ноября, и каждому следует поддержать нас морально и помочь нам организовать выборы, покончив с этим периодом, который не делает нам никакой чести. The first round of presidential elections will be held on 30 November, and everyone should support us morally and assist us to convene the elections and to put an era that does us no honour behind us.
Это приведет к значительной девальвации, около 10%, тем самым покончив с нынешней «дырявостью» гривны, устранит дефицит по текущим счетам и даст возможность снизить неимоверно высокие процентные ставки, что стимулирует инвестиции. This would lead to a substantial devaluation of perhaps 10%, thereby ending the current run on the hryvnia, eliminating the current-account deficit, and enabling a reduction in Ukraine’s extremely high interest rates, which would stimulate investment.
В конце концов, США отказались от золотого стандарта в 1933 году, а ФРС в 1934 году сократила учетную ставку до 1,5%, покончив тем самым с дефляцией (за исключением нескольких эпизодов); After all, the US went off the gold standard in 1933, and the Fed cut the discount rate to 1.5% in 1934, ending deflation (except for minor episodes);
Если Европа будет не в состоянии защищать свои внешние границы, тогда Шенгенское соглашение развалится, на большей части территории ЕС вновь появятся внутренние границ, покончив со свободой передвижения – ключевым принципом европейской интеграции. Unless Europe can defend its external borders, the Schengen agreement will collapse and internal borders will return, ending freedom of movement – a key principle of European integration – within most of the EU.
Покончив с едой, они снимаются с якоря и отправляются дальше, проплывая над Термами Каракаллы и над городскими стенами через заброшенную заставу. И решают бросить еще один взгляд на Пирамиду Цестия, которую венчает громоотвод. At the end of lunch, they untie the anchor, they set off through the Baths of Caracalla and over the walls of the city and then an abandoned gatehouse and decide to take one more look at the Pyramid of Cestius, which has this lightning rod on top.
Мы призвали президента Арафата предпринять исторические шаги для того, чтобы укрепить новые силы и фокус Палестинской администрации и изменить методы и курс ее деятельности, покончив с нынешним вакуумом и параличом, и активизировать палестинское руководство. We called on President Arafat to take a historic action in order to reinvigorate and refocus the Palestinian Authority, end the current vacuum and paralysis, and revitalize the Palestinian leadership.
Дрейфус считает, что Обама всерьез надеется достичь двухпартийного консенсуса (с помощью проявляющейся коалиции республиканской партии, правых демократов и людей, получивших определение “либеральных ястребов”) по вопросам внешней политики, покончив с двумя оккупациями, но увеличив огневую мощь Америки. Dreyfuss believes that Obama is serious about achieving a bipartisan consensus (through an emerging coalition of the Republican Party, rightwing Democratic Party members, and what have become known as ‘liberal hawks’) on foreign policy, while ending the two occupations, but increasing America’s firepower.
Мун пообещал отделить политику от бизнеса, в частности покончив с давней практикой помилования государством осуждённых боссов чеболей. Этот шаг сразу коснётся вице-председателя группы Samsung Ли Джей Йонга, который сейчас находится в тюрьме и обвиняется во взятках и финансовых махинациях. To this end, Moon has vowed to separate politics from business, including by ending the long-standing practice of granting government pardons to convicted chaebol bosses – a move that most immediately affects Samsung Group Vice Chairman Lee Jae-yong, who is currently jailed and standing trial for bribery and embezzlement.
Но, покончив с колониальным прошлым, мы гордимся нашей историей независимого демократического государства, где люди любой расы, вероисповедания и любых политических взглядов могут свободно самовыражаться и где они пользуются всеми важнейшими и основными правами человека, являющимися неотъемлемыми характеристиками правовой структуры Организации Объединенных Наций. But, having emerged from a past dominated by colonialism, we are indeed proud of our history as an independent democratic State where people of whatever race, creed or political affiliation are free to express and exercise all basic and fundamental human rights, which are inherent features of the United Nations legal framework.
В конце концов, США отказались от золотого стандарта в 1933 году, а ФРС в 1934 году сократила учетную ставку до 1,5%, покончив тем самым с дефляцией (за исключением нескольких эпизодов); однако до 1941 года и наступления второй мировой войны уровень безработицы так и не упал ниже 15%. After all, the US went off the gold standard in 1933, and the Fed cut the discount rate to 1.5% in 1934, ending deflation (except for minor episodes); but the unemployment rate did not fall consistently below 15% until 1941 and the onset of World War II.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.