Beispiele für die Verwendung von "полной цены" im Russischen

<>
Ничего он не получит, пока не заплатит полную цену. Just as long as he's paying full price.
В число прочих последствий может входить отказ женщин от программ и услуг в области планирования семьи в результате увеличения текущих расходов и общего повышения полных цен на услуги по охране сексуального и репродуктивного здоровья, в частности, на контрацептивы. Other implications may include women dropping out of family planning programmes and services as a result of increased out-of-pocket expenses and a general increase in the overall price of sexual and reproductive health services, particularly contraceptives.
Но мы категорически не желаем платить за них полную цену, так что. We're interested in these wicker chairs, but we're totally unwilling to pay full price for them, so.
Так как Вы тем временем сменили модель, мы больше не готовы платить полную цену за устаревшие товары. As you have since changed models, we are no longer prepared to pay the full price for the obsolete article.
Люди платят полную цену за оба, и единственное, что их связывает так это то, что в них нет ничего общего. People are paying full price for both, and the only thing they have in common is that they don't have anything in common.
Доставка книги, которую он приобрел, была отложена на четыре недели, и, в конце концов, он заплатил полную цену в университетском книжном магазине. A book he purchased was back-ordered for four weeks, and he ended up paying full price at the college bookstore.
Единовременно приобретаемые наборы не предусматривают возможности обновления (то есть если вы захотите перейти на следующую основную версию, то вам потребуется приобрести ее по полной цене). One-time purchases don’t have an upgrade option, which means if you plan to upgrade to the next major release, you'll have to buy it at full price.
Иран (чья экономика в сильной степени зависит от экспорта нефти в объемах более чем два миллиона баррелей в день) испытывает все больше трудностей с поиском клиентов, и особенно таких, которые готовы платить полную цену. It is becoming more difficult for Iran (whose economy depends to a large extent on oil exports of more than two million barrels a day) to find customers - and especially customers willing to pay full price.
Тот факт, что американцы не платят полную цену за загрязнение окружающей среды - особенно за огромный вклад в выход париковых газов - что является следствием их расточительного использования энергии, означает, что цена на энергию занижена, что в свою очередь способствует чрезмерному потреблению. The fact that Americans do not pay the full price for the pollution - especially enormous contributions to greenhouse gases - that results from their profligate energy use means that energy is under-priced, in turn sustaining excessive consumption.
Вы должны будете осуществлять дальнейшие различные платежи в качестве маржинального обеспечения по отношению к цене покупки финансового инструмента вместо немедленной уплаты (или получения) полной цены покупки (или продажи). You will be required to make further variable payments by way of margin against the purchase price of the Financial Instrument, instead of paying (or receiving) the whole purchase (or sale) price immediately.
То же самое относится к ситуациям, в которых, в случае продажи или аренды в кредит, правовой титул удерживается продавцом или арендодателем до полной уплаты цены или стоимости аренды. The same applies to situations in which, in the case of a sale or rent on credit, title is retained by a seller or lessor until full payment of the price or rent.
Продавец возбудил иск об уплате полной договорной цены. The seller sued for payment of the full contract price.
В этих ситуациях право продавца или арендодателя является не обеспечительным правом, а скорее представляет собой право продавца предъявить свое право собственности на активы в случае покупки на период до полной уплаты покупной цены, а в случае финансовой аренды- на протяжении сделки. In these situations, the seller's or lessor's right is not a security right but rather comprises the seller's right to assert its ownership of the assets- in the case of a sale until full payment of the purchase price, and in the case of a financial lease for the duration of the transaction.
Кроме того, в большинстве таких систем никто из других кредиторов покупателя или арендатора (включая обеспеченных кредиторов, заявляющих обеспечительное право в приобретенных впоследствии активах, и кредиторов, пытающихся заявлять приобретательское обеспечительное право) не может заявлять права в покупаемом или арендуемом имуществе до тех пор, пока покупатель или арендатор не получит правовой титул на эти активы (после полной выплаты покупной цены или внесения последнего арендного платежа). Moreover, in most such systems, until the buyer or lessee acquires title to the assets (by fully paying the purchase price or, in certain cases, by making the last lease payment), none of the buyer's or lessee's other creditors (including secured creditors claiming a security right in after-acquired assets or creditors attempting to claim an acquisition security right in the assets) are able to claim rights in the assets being purchased or subject to the lease.
Упомянутые дополнительные недостатки включали то, что удержание правового титула обеспечивает продавцу доминирующее положение по отношению к другим кредиторам, исключает приобретение покупателем правового титула до полной выплаты покупной цены, влечет за собой значительные затраты на проявление должной предусмотрительности в отсутствие публичности и выходит за рамки предоставления обеспечения кредитов. Further disadvantages mentioned included that retention of title gave the seller a dominant position with respect to other creditors, it precluded the buyer from acquiring title until the full payment of the purchase price, it entailed a high due diligence cost in the absence of publicity, and it went beyond providing security for credit.
Более того, Федеральный Резерв будет осторожным при сокращении ставки процента, когда курс доллара падает, экономика близка к полной занятости, и более высокие цены на энергию проделывают дорогу сквозь экономику. Moreover, the Federal Reserve will be cautious in cutting interest rates when the dollar is falling, the economy is near full employment, and higher energy prices are working their way through the economy.
Когда Сделки закрываются нами, то цена будет на уровне полной заявленной нами комиссии на тот момент времени или на уровне цены, которая, по нашему мнению, справедливо отражает цену на тот момент времени. When Trades are closed by us, the price will be at the full commission quoted by us at that time or at a price that in our opinion fairly reflects the price at that time.
Но сейчас еврозона кажется неспособной избежать полной дефляции, так как соблюдается минимальный экономический рост и цены едва двигаются вверх. But now the eurozone seems incapable of escaping near-deflation, with little economic growth and prices barely moving upwards.
• Первым приоритетом центральных банков должно оставаться поддержание своего авторитета в качестве хранителей стабильности цен, и только после этого они могут обращаться к вопросам поддержания почти полной занятости в экономике. Это должно осуществляться посредством оказания влияния на цены активов – заставляя их подниматься в случае угрозы повышения безработицы, и опускаться в случае подъёма спирали инфляции; • Central banks’ highest priority should be to maintain their credibility as guardians of price stability, and only then turn their attention to keeping the economy near full employment, which they should do by influencing asset prices – upward when unemployment threatens to rise, and downward when an inflationary spiral looms;
МОЛ изменила свою позицию и выступает в поддержку полной либерализации рынка газа к 1 января 2002 года и введения новых норм, регулирующих цены и тарифы. MOL has taken another position and has come out in favour of complete liberalisation of the gas market by 1 January 2002, continued with new price and tariff regulation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.