Beispiele für die Verwendung von "полнотой" im Russischen mit Übersetzung "full"

<>
Нет, я просто хочу прожить полнотой жизни. No, I just want to live life to its full.
Наряду с этим директивный орган, принимающий решения, в состав которого вошли бы делегаты из Косово, Сербии и Европейского Союза, был бы наделен всей полнотой власти для решения основных вопросов, касающихся внешней политики (например, создание альянсов и установление отношений с международными экономическими институтами), обороны, границ (в том случае если Косово пожелало бы присоединиться к Албании), а также вопросы взаимоотношений с сербским меньшинством в Косово. However, a decision-making body consisting of delegates from Kosovo, Serbia, and the European Union would be given full authority over major foreign policy issues (for example, alliances and relations with international economic institutions), defence, borders (in case Kosovo wished to join with Albania), and the treatment of Kosovo’s Serbian minority.
Италия и Испания раскрывают всю полноту уязвимости ЕС. Italy and Spain expose the full extent of Europe's vulnerability.
В конечном итоге полнота доверия к Суду прямо пропорциональна его универсальности. Ultimately, the full credibility of the Court is directly proportional to its universality.
Для полноты картины, обратите внимание на белую точку сверху справа - это полная Луна. To make things worse, you can just see the white dot up at the top right hand side of the screen; that's a full moon.
Свойства SnapshotLastFullBackup и LastFullBackup базы данных указывают время последнего успешного создания резервной копии и полноту архивации VSS. The SnapshotLastFullBackup and LastFullBackup properties of the database indicate when the last successful backup was taken, and if it was a VSS full backup.
Во-вторых, было официально подписано заявление о принципах партнерства, в связи с чем Токелау была передана вся полнота ответственности за исполнение бюджета. Second, a Principles of Partnership statement was officially signed, in connection with which Tokelau was given full control over the administration of its budget.
Школа, средства массовой информации и проповедь духовных лидеров должны вернуть нашим современникам полноту знания своих религиозных традиций, призывающих к миру и любви. School, mass media, and preaching by religious leaders should return to our contemporaries the full knowledge of their religious traditions which call them to peace and love.
Правительство Македонии вновь заявляет о том, что оно будет нести всю полноту ответственности за всестороннюю защиту, охрану и безопасность миссии ОБСЕ и ее членов. The Government of Macedonia reaffirms that it will be fully responsible for the full protection, safety and security of the OSCE mission and its members.
«Мы полностью поддерживаем НАТО», – заявил он, объяснив, что «проблема» с альянсом касается полноты и правильности финансовых вкладов всех его членов, а не фундаментальных механизмов безопасности. “We strongly support NATO,” he declared, explaining that his “issue” with the Alliance was one of full and proper financial contributions from all members, not fundamental security arrangements.
В Японии проводимые после завершения проектов оценки призваны выявить и определить всю полноту последствий проектов, чего практически невозможно добиться в ходе проведения традиционных анализов затрат и результатов. In Japan, post-implementation evaluations were being undertaken to identify and measure the full impacts of projects that could not be easily captured in traditional cost-benefit analyses.
h) принимает на себя всю полноту ответственности за все ордера, открытые, установленные в период действия подписки, а также за все ордера, оставшиеся открытыми после истечения срока подписки; h. Assumes full responsibility for all orders opened during the subscription period, as well as all orders which remain open after the expiry of the subscription;
Определяя частичные права как на принятие решений, так и на выгоды, лидеры Китая дали заинтересованным сторонам стимулы эффективно конкурировать с равными себе, не отказываясь от всей полноты власти. By defining partial rights to both decision-making and benefits, China’s leaders gave stakeholders incentives to compete efficiently with their peers, without giving up full authority.
Большинство респондентов не считает, что статья 2 Конвенции, предусматривающая всю полноту ответственности перевозчика за действия и упущения своих агентов и лиц, является препятствием для того, чтобы они стали сторонами Конвенции. Most of the respondents do not consider that article 2 of the Convention, providing for full responsibility of the carrier for acts and omissions of his agents and servants, represents an obstacle to their becoming Parties to the Convention.
Международное сообщество доноров должно взять на себя всю полноту ответственности, с тем чтобы выделять обещанные средства, необходимые для финансирования восстановления Гаити на долгосрочную перспективу в рамках хорошо отлаженного механизма сотрудничества. The international donor community should take full responsibility and disburse the pledged funds required to finance Haiti's long-term recovery, within a well-structured framework of cooperation.
Глава Группы по статистической координации по-прежнему не имеет всей полноты полномочий, необходимых для обеспечения того, чтобы все «команды» взаимодействовали друг с другом, в частности в вопросах создания комплексной системы статистической информации. The Head of the Statistics Coordination Unit still does not have full authority to ensure that all teams collaborate, in particular in creating the integrated statistical information system.
Вопрос 5: Не является ли статья 2 Конвенции, предусматривающая всю полноту ответственности перевозчика за действия и упущения своих агентов и лиц, к услугам которых он прибегает, фактором, препятствующим правительству вашей страны стать стороной Конвенции? Question 5: May article 2 of the Convention, providing for full responsibility of the carrier for acts and omissions of his agents and servants, represent an obstacle for your Government to become a party to the Convention?
Вопрос 5: Не является ли статья 2 Конвенции, предусматривающая всю полноту ответственности перевозчика за действия и упущения своих агентов и лиц, к услугам которых они прибегают, фактором, препятствующим правительству вашей страны стать стороной Конвенции? Question 5: May article 2 of the Convention, providing for full responsibility of the carrier for acts and omissions of his agents and servants, represent an obstacle for your Government to become a Party to the Convention?
После нескольких раундов консультаций Совет 8 июня 2004 года в единогласно принятой резолюции 1546 (2004) одобрил создание суверенного Временного правительства, которое к 30 июня возьмет на себя всю полноту ответственности и полномочий по управлению Ираком. After several rounds of consultations, on 8 June 2004, the Council unanimously adopted resolution 1546 (2004), in which it endorsed the formation of a sovereign interim Government, which would by 30 June assume full responsibility and authority for governing Iraq.
Исходя из этой рекомендации Генеральный секретарь предложил ЮНЕСКО взять на себя всю полноту ответственности за координацию участия системы Организации Объединенных Наций в Экспо 2005, включая вопросы составления, сооружения и кадрового обеспечения экспозиции Организации Объединенных Наций. On the basis of this recommendation, the Secretary-General invited UNESCO to take full responsibility for coordinating the participation of the United Nations system in Expo 2005, including the design, construction and staffing of the United Nations exhibit.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.