Beispiele für die Verwendung von "полны решимости" im Russischen

<>
Мы полны решимости поддерживать и улучшать эти темпы роста. We are determined to maintain and improve this rate of growth.
Некоторые страны мира, кажется, полны решимости поддерживать значительное активное сальдо торгового баланса. Several of the world’s countries seem determined to maintain large trade surpluses.
полны решимости добиваться утверждения нашего права доступа ко всем нуждающимся, независимо от их правового статуса; Are determined to assert our right of access to all in need, irrespective of their legal status;
В США республиканцы, которые выиграли промежуточные выборы, были полны решимости продолжать сокращать налоги таким же образом, как это начал Буш. In the US, the Republicans, who won the mid-term elections, were determined to extend the Bush tax cuts in their entirety.
Председатель Федеральной резервной системы Бен Бернанке и его коллеги полны решимости сдерживать инфляцию на низком уровне по мере выздоровления экономики. Federal Reserve Chairman Ben Bernanke and his colleagues are determined to keep inflation low as the economy recovers.
Вот почему, после объявления окончания кризиса евро в остальной Европе, власти, похоже, полны решимости объявить окончательную победу и на греческом фронте. That seems to be why, after having declared the euro crisis over in the rest of Europe, the authorities seem determined to declare final victory on the Greek front, too.
Словения будет продолжать действовать в составе группы придерживающихся аналогичных взглядов стран, которые полны решимости наполнить конкретным содержанием концепцию человеческой безопасности и придать ей всемерное практическое выражение. Slovenia will continue to participate in the group of like-minded countries, which is determined to give full meaning and specific, practical expression to the concept of human security.
Мы хотим заверить членов Ассамблеи в том, что мы полны решимости сделать все возможное, чтобы завершить рассмотрение дел 35 человек, ожидающих судебного разбирательства, в рамках срока действия нашего мандата. We want to assure members that we are determined to do our utmost to complete the cases of the 35 persons awaiting trial within the period of the mandate.
как тибетец он вызывает восхищение у людей, сильно привязанных к своей родине, большинство из которых стремится к ее независимости от Китая, и многие из которых полны решимости бороться за нее. as a Tibetan he is admired by a people fiercely attached to their homeland, with most seeking its independence from China and many determined to fight for it.
Африканцы и их правительства полны решимости взять на себя ответственность за свою собственную судьбу в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД); однако это зависит от благоприятствующих внешних условий. Africans and their Governments were determined to take charge of their own destiny through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD); this, however, was dependent on the external environment being conducive.
Мы полны решимости уничтожить террористические сети, где бы они не действовали, и Соединенные Штаты Америки благодарны всем государствам, которые помогают конфисковывать имущество террористов, отслеживать их исполнителей и срывать их планы. We are determined to destroy terror networks wherever they operate, and the United States is grateful to every nation that is helping to seize terrorist assets, track down their operatives and disrupt their plans.
Признавая тот факт, что процессы мира и развития взаимно усиливают друг друга, мы полны решимости добиваться воплощения в жизнь нашей общей концепции лучшего будущего на основе наших индивидуальных усилий в сочетании с решительными многосторонними мерами. Recognizing that peace and development are mutually reinforcing, we are determined to pursue our shared vision for a better future, through our individual efforts combined with vigorous multilateral action.
Прогресс, достигнутый в области прав ребенка, напрямую связан с политической волей правительства Кубы и усилиями кубинского народа, которые полны решимости отстаивать свою независимость и защищать свой суверенитет перед лицом политики Соединенных Штатов, чего бы это ни стоило. The progress made in the area of children's rights was directly attributable to the political will of her Government and the efforts of the Cuban people, who were determined to assert their independence and defend their sovereignty in the face of United States policies, whatever the cost.
После 35 лет правления режима, отличавшегося крайней жестокостью, нашим государственным институтам придется приложить значительные усилия для того, чтобы возродить культуру уважения прав человека, но мы полны решимости достичь этой, имеющей жизненно важное значение для нашего переходного периода, цели. After 35 years of utter brutality, it will take some effort for our State institutions again to be acculturated towards respect for basic human rights, but we are determined to accomplish that goal, so vital to our transition.
Став свидетелями политических беспорядков в соседних (и других) странах, они полны решимости определить механизмы управления, которые были бы прочными, препятствовали бы расколу, соответствовали бы их положению, способствовали бы формированию консенсуса и обеспечивали бы реальные выгоды для их народа. As they observed political unrest in neighbouring countries (and further afield), they were determined to sculpt governance arrangements that were enduring, non-divisive, relevant to their situation, consensus forming and which brought real benefits for their people.
Поскольку мы полны решимости сохранять добрососедские отношения и отношения взаимного уважения с пограничными странами и поэтому отказываемся выступать в качестве тыловой базы для подрывных движений против окружающих нас стран, мы, в свою очередь, отвергнем вмешательство или дестабилизацию со стороны соседних стран. As we are determined to maintain good neighbourly relations and relations of mutual respect with border countries, and thus refuse to serve as a rear-guard base for subversive movements against the countries surrounding us, we in turn will reject interference or destabilization from neighbouring countries.
В качестве существенного элемента наших усилий в борьбе с распространением мы полны решимости выполнять наши обязательства в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения в соответствии с международными договорами, конвенциями и многосторонними договоренностями, сторонами которых мы являемся или в которых мы участвуем. As an essential element of our efforts to confront proliferation, we are determined to fulfil arms control, disarmament and non-proliferation obligations and commitments under relevant international treaties, conventions and multilaterally agreed arrangements to which we are parties or in which we participate.
Как буддист Далай-лама проповедует отсутствие привязанности, самореализацию, внутреннее воплощение и ненасилие; как тибетец он вызывает восхищение у людей, сильно привязанных к своей родине, большинство из которых стремится к ее независимости от Китая, и многие из которых полны решимости бороться за нее. As a Buddhist, the Dalai Lama preaches non-attachment, self-realization, inner actualization, and non-violence; as a Tibetan he is admired by a people fiercely attached to their homeland, with most seeking its independence from China and many determined to fight for it.
Мы полны решимости искоренить Эбола, путем обмена информацией, обменом технической экспертизы, созданием инновационных и доступных обществу систем здравоохранения и активизацией стратегий в области государственного образования, в том числе мер, которые могут быть распределены в семьях, стандартов (ВСГ), таких как водоснабжение, санитария и гигиена. We are determined to eradicate Ebola by exchanging information, sharing technical expertise, creating innovative and accessible community health systems, and intensifying public education strategies, including steps that can be shared in families, such as applied water, sanitation, and hygiene (WASH) standards.
Они полны решимости незамедлительно снять ограничения, помимо тех, которые касаются таможенных вопросов, вместе с административными, техническими, финансовыми, денежными и количественными ограничениями, и постепенно снижать, в соответствии с достигнутой договоренностью, все сборы и налоги и рассматривать арабские товары как национальные товары в более широком смысле этого понятия. They are determined to eliminate forthwith restrictions other than those related to customs, together with administrative, technical, financial, monetary and quantitative restrictions, and to reduce progressively, as agreed, all charges and taxes and treat Arab commodities as national commodities in the wider sense.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.