Beispiele für die Verwendung von "положении о конфиденциальности" im Russischen mit Übersetzung "confidentiality provision"

<>
Многие делегации выразили мнение о том, что общего положения о конфиденциальности включать не следует. The opinion that a general confidentiality provision should not be included was expressed by many delegations.
Специальные положения о конфиденциальности в отношении данных о торговле также позволяют публиковать данные в этой форме. Special confidentiality provisions for trade data also allow data to be released in this form.
Независимый орган предает гласности проектно-технический документ через секретариат при условии соблюдения положений о конфиденциальности, содержащихся в пункте 115. The independent entity shall make the project design document publicly available through the secretariat, subject to confidentiality provisions set forth in paragraph 115.
Назначенный оперативный орган обеспечит доступность проектно-технической документации для общественности при условии соблюдения положений о конфиденциальности, содержащихся в пункте 67. The designated operational entity will make the project design document publicly available, subject to confidentiality provisions in paragraph 67.
[Независимый орган] [группа по проверке] предает проектно-техническую документацию гласности через секретариат с соблюдением положений о конфиденциальности, содержащихся в пункте 31. The [independent entity] [verification team] shall make the project design document publicly available through the secretariat, subject to confidentiality provisions set out in paragraph 31.
[[Независимый орган/группа по проверке] предает проектно-техническую документацию гласности через секретариат с соблюдением положений о конфиденциальности, содержащихся в пункте 32. The [independent entity/verification team] shall make the project design document publicly available through the secretariat, subject to confidentiality provisions set out in paragraph 32.
В некоторых случаях они используют общие процедуры обеспечения доступа к информации, предусмотренные в Орхусской конвенции, нередко неправильно применяя ее положения о конфиденциальности. In a number of instances, they were using general Aarhus Convention procedures on access to information, often misapplying its confidentiality provisions.
Рабочая группа напомнила, что на ее сорок пятой сессии многие делегации придерживались мнения о том, что общее положение о конфиденциальности включать не следует. The Working Group recalled that, at its forty-fifth session, many delegations expressed the opinion that a general confidentiality provision should not be included.
Наращивание потенциала должно быть направлено на развитие и применение таких практических механизмов, как использование положений о конфиденциальности, эффективного уведомления, организации общественных слушаний, рассмотрение замечаний и подготовку взвешенных решений. Capacity-building had to be focused on the development and application of practical mechanisms such as use of confidentiality provisions, effective notification, organization of public hearings, handling of comments and preparation of reasoned decisions.
Рабочая группа напомнила о том, что она рассмотрела проект статьи 21, которая будет включена в главу I и которая будет содержать положения о конфиденциальности, применимые ко всем методам закупок. The Working Group recalled that it considered a draft article 21 that would appear in chapter I and would deal with the confidentiality provisions applicable to all procurement methods.
Право доступа к административным документам ограничивается в тех случаях, когда в отношении указанных материалов действуют правовые положения о конфиденциальности или когда эти материалы могут причинить ущерб или создать угрозу для внутренней и внешней безопасности государства. The right of access to administrative documents is limited every time where the matters at stake are covered by judicial confidentiality provisions of the judiciary or where they can harm or place at risk the internal and external security of the State.
После внимательной проработки данной проблемы было решено, что добавлять общее положение о конфиденциальности не следует и что этот вопрос должен решаться арбитрами и сторонами отдельно в каждом конкретном случае (например, при составлении акта о полномочиях арбитров). After extensive consideration, it was decided that a general confidentiality provision should not be included, and that the matter should be left to be addressed on a case-by-case basis by the arbitrators and the parties (for example, in the Tribunal's Terms of Reference).
Совет может предложить КС/СС прекратить членство любого члена или заместителя члена по причинам, включающим, в частности в результате нарушения положений о коллизии интересов, нарушения положений о конфиденциальности или отсутствия на двух совещаниях Совета подряд без уважительной причины. The Board may propose to the CMP the termination of the membership of any member or alternate for cause including, inter alia, breach of the conflict of interest provision, breach of the confidentiality provisions, or failure to attend two consecutive meetings of the Board without proper justification.
Выводы, сделанные Комитетом по вопросам соблюдения, свидетельствуют о том, что деятельность по наращиванию потенциала должна быть направлена на развитие и применение таких практических механизмов, как использование положений о конфиденциальности, эффективное уведомление, организация публичных слушаний, рассмотрение замечаний и подготовка обоснованных решений. The findings of the Compliance Committee suggest that capacity-building should be focused on the development and application of practical mechanisms such as use of confidentiality provisions, effective notification, organization of public hearings, handling of comments and preparation of reasoned decisions.
Кроме того, было высказано мнение о том, что слова " стороны вправе договориться об ином, в том числе о том, что " во второй фразе варианта 1 следует исключить, с тем чтобы обеспечить применение положения о конфиденциальности во всех случаях, даже в отсутствие конкретной договоренности сторон. In addition, it was agreed that the words “the parties are free to agree otherwise, including that” should be deleted from the second sentence of alternative 1, in order to ensure that the confidentiality provision would apply in all cases, even without a specific agreement of the parties.
В то же время и национальные статистические управления или другие поставщики статистических данных должны принимать во внимание и учитывать проблемы конфиденциальности, которые могут возникать при передаче микроданных международным организациям, которые, как правило, не располагают юридическими концепциями, эквивалентными национальным положениям о конфиденциальности в нормативных актах по официальной статистике. At the same time WHO and the national statistics offices or other producers of statistics have to take into account and resolve confidentiality problems that may arise when microdata are transmitted to international organizations that normally have no legal framework equivalent to national confidentiality provisions in official statistics legislation.
Аккредитованный независимый орган принимает меры к тому, чтобы сделать этот документ, через секретариат, общедоступным, при условии соблюдения положений о конфиденциальности, изложенных в пункте 40 ниже, и получает замечания Сторон, заинтересованных кругов и аккредитованных наблюдателей при РКИКООН по проектно-технической документации и любую подтверждающую информацию в течение 30 дней со дня обнародования проектно-технической документации. The accredited independent entity shall make the project design document publicly available through the secretariat, subject to confidentiality provisions set out in paragraph ‎ 40 below, and receive comments from Parties, stakeholders and UNFCCC accredited observers on the project design document and any supporting information for 30 days from the date the project design document is made publicly available.
Секретариат разъяснил, что соответствующий пункт связан с просьбами о направлении информации, которые в любом случае могут рассматриваться секретариатом без необходимости задействовать всех членов Комитета, и что процесс рассмотрения просьб о направлении информации, будь то секретариатом или каким-либо членом Комитета, в любом случае будет регламентироваться с учетом положений о конфиденциальности, изложенных в решении I/7. The secretariat provided clarification that the paragraph in question was related to requests for information which could in any case be handled by the secretariat without any need for involvement of the full Committee, and that the handling of information requests, whether by the secretariat or by a member of the Committee, would in all cases be subject to the confidentiality provisions set out in decision I/7.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.