Beispiele für die Verwendung von "получившим" im Russischen
Благодаря способностям и вкладу вьетнамских женщин, получившим высокую оценку как в своей стране, так и в мире, возрос их авторитет и укрепились их позиции в международных отношениях.
The talents and contribution of Vietnamese women helped raise their own credit and position in international relations, which were highly appreciated domestically and internationally.
Основным группам, получившим аккредитацию, может быть предоставлена возможность делать короткие заявления в подготовительном комитете и его вспомогательных органах.
Major groups that have obtained accreditation may be given an opportunity briefly to address the preparatory committee and its subsidiary bodies.
Иностранцам, получившим убежище в Литве, территориальная биржа труда предоставляет информацию о возможностях организации независимого предприятия в стране.
A territorial labour exchange provides information to an alien who has been granted asylum about possibilities for organizing an independent business in Lithuania.
Давайте поаплодируем троим, получившим правильный результат.
Let's give three of them a nice round of applause there.
Я говорю об идее использования состояния анабиоза для помощи людям, получившим травму.
I'm talking about the concept of using suspended animation to help people out in trauma.
любой деятельности, осуществляемой биржевым брокером, получившим лицензию в соответствии с Законом о фондовой бирже Мальты, глава 345.
Any activity carried out by a stockbroker licensed under the Malta Stock Exchange Act, Cap 345.
Составление «дорожной карты» — согласованного международного подхода, направленного на достижение искомого урегулирования, также стало центральным моментом, получившим всеобщую поддержку.
The launching of the road map, as an agreed international approach aimed at achieving the desired settlement, also constituted a focal point that commanded universal support.
Детям, получившим образование в школах-интернатах, нередко разрешалось возвращаться в свои общины, как в период школьных каникул, так и после завершения курса учебы.
Children in submersion education were often allowed to return physically to their communities, both at school break times and upon the completion of such education.
Фийон ещё недавно был явным фаворитом, получившим на праймериз четыре миллиона голосов, а теперь устроил настоящее представление: партия бунтовщиков пытается отстранить его от выборов.
Fillon, once the clear frontrunner, the choice of four million primary voters, has now brought forth the spectacle of a party of mutineers trying to nudge him out of the race.
Нет никаких сомнений в том, что те, кто пытается помочь людям, попавшим в опасную ситуацию или получившим травму, имеют благородные мотивы, но одного этого недостаточно.
There can be no doubt that those who are attempting to help people involved in disasters and trauma have noble motives, but that is not enough.
Настоящим победителем избирательной компании, получившим 14,5% голосов и положение в парламенте, позволяющее сформировать новое коалиционное правительство, стала наследница немецкого либерализма – Свободная демократическая партия (СвДП).
The real victor of the campaign, with a vote that jumped up to 14.5% and a position in parliament that will determine the shape of the new coalition government, was the heir of classic German liberalism, the FDP.
Научная революция обнаружила, что океанские бассейны — это динамичные образования, которые на протяжении миллионов лет то открывались, то закрывались, сопровождаясь движением массивов суши, получившим название континентального дрейфа.
The scientific revolution revealed that the ocean basins are dynamic features that open and close on a time scale of millions of years, with concomitant movement of the land areas known as continental drift.
Секретариат помогал организациям, получившим субсидию на период с января по декабрь 2009 года, пересматривать и представлять свои предложения по бюджету через интерактивную систему представления заявок на субсидии Фонда.
The secretariat assisted organizations that have been awarded a grant for the period January to December 2009 in revising and submitting their budget proposal through the online grant system of the Fund.
Без технологических решений, таких как пользовательские интерфейсы с функциями преобразования текста в речь и распознавания голоса, людям, не получившим базовых знаний языка, будет крайне сложно взаимодействовать с интернет-контентом.
Without technological solutions, such as user interfaces that feature text-to-speech and voice-recognition capabilities, people who have not attained basic language proficiency will struggle to engage with Internet content.
Ряд неправительственных организаций (Индийская мусульманская федерация (Соединенное Королевство), Центр по изучению общества и секуляризма и Всемирный мусульманский конгресс) выразили озабоченность в связи с насилием, получившим широкое распространение в Гуджарате, Индия.
A number of non-governmental organizations (Indian Muslim Federation (UK), Centre for Study of Society and Secularism, the World Muslim Congress) expressed concern regarding the current violence prevailing in Gujarat, India.
Поскольку внутренний рынок ЕС всегда был ключевым приоритетом для Великобритании, одним из наиболее широко обсуждаемых вариантов, получившим поддержку различных партий, стала так называемая «норвежская модель» – вступление в Европейскую экономическую зону (ЕЭЗ).
Because the EU’s internal market has always been a key priority for the UK, one widely discussed option, which has cross-party support, is the so-called the “Norway model”: membership in the European Economic Area (EEA).
Наблюдательница от Латвии, коснувшись пункта 15 документа г-на Хаддена, официально заявила, что Латвия не является ни недавно получившим независимость государством, ни государством-правопреемником, а широко признана как субъект государственного континуитета.
The observer for Latvia, referring to paragraph 15 of Mr. Hadden's paper, stated for the record that Latvia was neither newly independent nor a successor State but widely acknowledged as an example of State continuity.
Еще один вопрос заключается в том, что в своем иске в отношении грузоотправителя по договору перевозчик может требовать компенсации того, что он был вынужден выплатить получившим повреждение морякам в качестве работодателя.
Another issue is that the carrier might in an action against the shipper claim compensation for what it has had to pay to the injured seamen as an employer.
Важным, хотя и не получившим достаточного внимания событием, стал мой приказ немногочисленному подразделению восточнотиморских военнослужащих приступить к несению регулярной службы на всей территории страны в последние недели проведения избирательной кампании и в день выборов.
In a significant, though little noted, development, I ordered that a small contingent of East Timorese soldiers be on active duty throughout the country through the final weeks of election campaigning and for the day of the elections.
Будучи юристом, получившим образование в Кембридже, он был особенно умел в использовании законов для давления на критиков в прессе (и в политике), прекрасно зная, что у него практически не было шансов проиграть в судах Сингапура.
As a Cambridge-trained lawyer, he was especially keen on using the law to browbeat his media (and political) critics, knowing full well that he had no serious chance of losing in Singapore’s own courts.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung