Beispiele für die Verwendung von "понесшему" im Russischen mit Übersetzung "suffer"
В рамках танзанийской правовой системы предусмотрены полномочия в отношении предоставления возмещения лицу, понесшему ущерб в результате унизительного обращения и расовой дискриминации.
Tanzania's legal system has the power to award compensation to a person who has suffered damage as a result of humiliation and racial discrimination.
выразить благодарность арабским государствам, учреждениям и ассоциациям, которые немедленно отреагировали на ситуацию и оказали гуманитарную помощь понесшему потери населению Дарфура; призвать все арабские стороны, в том числе арабские специализированные и национальные организации, подтвердить свое присутствие в районе Дарфур и в лагерях беженцев и организовать проведение операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи жертвам кризиса;
To extend its thanks to Arab States, institutions and associations that have responded immediately by providing humanitarian assistance for the people of Darfur who have suffered losses; to call upon all Arab parties, including Arab specialized organizations and national organizations, to affirm their presence in the Darfur region and refugee camps and undertake immediate humanitarian relief operations for the victims;
" Из Дополнительного фонда выплачивается компенсация любому лицу, понесшему ущерб от загрязнения, если такое лицо не смогло получить полную и адекватную компенсацию по признанному требованию в отношении такого ущерба согласно условиям Конвенции о Фонде 1992 года, поскольку общий размер ущерба превышает или существует риск, что он превысит, применимый предел для компенсации, который указан в пункте 4 статьи 4 Конвенции о Фонде 1992 года по одному инциденту.
“The Supplementary Fund shall pay compensation to any person suffering pollution damage if such person has been unable to obtain full and adequate compensation for an established claim for such damage under the terms of the 1992 Fund Convention, because the total damage exceeds, or there is a risk that it will exceed, the applicable limit of compensation laid down in article 4, paragraph 4, of the 1992 Fund Convention in respect of any one incident.
Две из этих трех претензий третьей партии были поданы государственными образованиями, которые произвели неконтрактные выплаты экспортерам, понесшим потери в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Two of the third instalment claims were made by governmental entities, which made non-contractual payments to exporters that had suffered losses as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Кроме того, в связи с вопросом о необоротных транспортных документах сохранится неопределенность в отношении того, обладает ли правом подавать иски лицо, не являвшееся стороной договора перевозки, но понесшее ущерб.
Also, in respect of a non-negotiable document, uncertainty would remain as to whether a person that was not party to a contract of carriage but had suffered damage, had a right of suit.
" По просьбе лица, понесшего ущерб, все материально-правовые вопросы, касающиеся находящихся на рассмотрении компетентного суда исков, регулируются правом Стороны, в которой произошла промышленная авария, как если бы ущерб был понесен в этой Стороне ".
“At the request of the person who has suffered the damage, all matters of substance regarding claims before the competent court shall be governed by the law of the Party where the industrial accident has occurred, as if the damage had been suffered in that Party.”
В ней предусматривается, что любое лицо, понесшее прямой личный вред в результате преступления, имеет право требовать от обвиняемого удовлетворения его гражданских прав на этапах сбора доказательств или расследования или в суде, рассматривающем уголовное дело.
It stipulates that anyone who has suffered direct personal damage as the result of an offence is entitled to claim his civil rights from the accused person during the evidence-gathering or investigation stages or before the court hearing the criminal case.
Было также отмечено, что если держатель, который сам не понес каких-либо убытков или ущерба, предъявляет иск и проигрывает дело, такой исход должен иметь обязательную силу также и для стороны, понесшей убытки или ущерб.
It was also observed that, if the holder who itself has not suffered any loss or damage sued and lost the case, that outcome would have to be binding also for the party who suffered the loss or damage.
В соответствии с действующими правовыми нормами заявитель осуществил свои статутные правомочия и выплатил денежные средства физическим лицам, понесшим потери, определенные на основе его собственных критериев, непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
In accordance with the applicable law, the claimant exercised its statutory authority and paid individuals who suffered losses, as defined by its own criteria, as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Имена охраняются законом, причем никто не может использовать или принимать имя другого человека незаконно или без какого-либо основания, и любой гражданин, понесший в результате этого ущерб, имеет право требовать компенсацию и прекращения незаконного использования его имени.
Names are protected by law, no one being permitted to use or assume another person's name illicitly or without justification, and anyone who suffers harm in this way has the right to claim damages and to demand the cessation of the illicit use of his name.
В соответствии со статьей 18 КГПОГ истец должен предъявить иск к перевозчику или его поручителю в течение трех лет с момента, когда лицо, понесшее ущерб, узнало или при разумных обстоятельствах должно было бы узнать, какой был нанесен ущерб и кто являлся перевозчиком.
Under article 18 of the CRTD, the claimant must bring a claim against the carrier or its guarantor within three years from the date at which the person suffering the damage knew or ought reasonably to have known of the damage and of the identity of the carrier.
Статья 61 гласит: " Если лицо, понесшее ущерб в результате совершения преступления, возбуждает в суде иск относительно компенсации, и вслед за этим возбуждается уголовный иск, то это лицо в случае, если оно отказывается от своего первоначального иска, может возбуждать гражданский иск в суде, проводящем рассмотрение по уголовному делу.
According to article 61: “Where a person who has suffered damage as a result of a crime brings an action for compensation before the court and a criminal action is brought thereafter, if he abandons his initial case, he may bring a civil action before the court hearing the criminal case.
В подготовительных материалах будет указано, что эта статья призвана установить принцип, согласно которому Государства-участники обеспечивают наличие механизмов, позволяющих физическим или юридическим лицам, понесшим ущерб, возбуждать производство, при надлежащих обстоятельствах, в отношении лиц, совершивших коррупционные деяния (например, в случаях, когда такие деяния имеют законную связь с Государством-участником, в котором предстоит возбудить дело).
The travaux préparatoires will indicate that this article is intended to establish the principle that States Parties should ensure that they have mechanisms permitting persons or entities suffering damage to initiate legal proceedings, in appropriate circumstances, against those who commit acts of corruption (for example, where the acts have a legitimate relationship to the State Party where the proceedings are to be brought).
Он упомянул две ситуации: первая затрагивает непосредственных жертв террористических актов, включая погибших, лиц, получивших психические или физические травмы, лиц, понесших материальный ущерб, или лиц, здоровью которых был нанесен ущерб; а вторая затрагивает косвенных жертв, например компании, такие, как Всемирный торговый центр или туристические агентства, чьи права также были нарушены и которые также оказались жертвами.
He referred to two situations: the first involving direct victims of terrorist acts, including those who have suffered a loss of life, psychological or physical injury, material damage, or loss of wealth; and the second involving indirect victims, for example, companies, such as the ones in the World Trade Center, or tourist agencies whose rights were also violated and are also victims.
Признавая, что члены семей задержанных испытали тяжкие душевные страдания и переживания, поскольку продолжительное время находились в неведении относительно судьбы своих близких, и учитывая, что в его решении № 8 компенсация за такие страдания не была предусмотрена, Совет вынес рекомендацию о том, чтобы, наряду с подачей претензий на основании раздела A решения № 8, предусмотреть еще и возможность особого возмещения для членов семей, понесших утрату близких.
In recognition of the particular mental pain and anguish suffered by the family members of the detainees, because of the fact that they endured prolonged uncertainty about the fate of their loved ones, and being aware that no provision for such mental pain and anguish is made in decision 8, the Council recommended that, in addition to the claims under section A of decision 8, a separate loss element be created for the family members of the detainees.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung