Beispiele für die Verwendung von "поняты" im Russischen

<>
Причины сложны и не до конца поняты, но факты очень ясны. The reasons are complex and not completely understood, but the facts are clear.
Миру угрожает кризис, размеры которого как будто не поняты теми, кому дана власть. Our world is under threat of a crisis the scope of which seems not to be realized by those in authority.
Тем не менее, критики все еще настаивают на том, что основные причины этих усилий поняты неправильно. Yet critics still insist on getting the root cause of these efforts wrong.
Степень и относительные риски воздействия химических веществ в продуктах поняты пока еще не полностью. The extent and relative risk of exposure from chemicals in products is not yet fully understood.
И если о неолиберальном Вашингтонском соглашении забыли, то возможно это было не потому, что его принципы были неправильно поняты, а потому что мир дал возможность осознать самые важные из них без необходимости терпеть оскорбления сокращающейся экономики. If the neo-liberal Washington Consensus has been forgotten, perhaps it wasn't because its tenets were misguided, but because the world offered an opportunity to realize the most important of them without having to suffer the humiliation of a shrinking economy.
Её последствия могут оказаться весьма далекоидущими, однако потребуется время, прежде чем они будут полностью поняты. The implications could be far-reaching – but it will take some time before they are fully understood.
Сторонники торговли должны быть поняты, если они принимают нетрадиционные политики для того, чтобы купить политическую поддержку. Trade advocates should be understanding if they adopt unorthodox policies to buy political support.
Реальные факты будут поняты как окончательные арбитры, независимо от того, насколько незаконными и несправедливыми они могут быть. Facts on the ground will be understood as the ultimate arbiters, no matter how illegal and unjust they may be.
Этот кризис никуда не исчезнет до тех пор, пока его источники не будут поняты, и организация не будет реформирована. That crisis will not go away unless its sources are understood and the organization reformed.
И наконец, попытки мексиканского и американского правительств с 2001 года достигнуть договоренности по этому вопросу не были правильно поняты. Finally, the efforts of the Mexican and US governments since 2001 to reach an accommodation on the issue have not been well understood.
Тем не менее, такие события, как Великая Депрессия, а также последний кризис, никогда не будут полностью поняты без понимания пузырей. Yet events like the Great Depression, as well as the recent crisis, will never be fully understood without understanding bubbles.
- Только некоторые правила самостоятельны, то есть могут быть поняты и введены в практику без отсылок на другие правовые нормы и концепции. - Only a few rules are freestanding, i.e. can be fully understood and enforced without reference to other legal terms and concepts.
В лучшем случае, они не причиняют вреда; в худшем случае, они скрывают сложности сегодняшнего пейзажа безопасности, которые должны быть поняты и решены. At best, they do no harm; at worst, they obscure the complexities of today’s security landscape that need to be understood and addressed.
Даже при изучении таких насекомых как маленькая фруктовая мушка дрозофила, чьи гены лучше изучены и поняты, не прослеживается четкого соответствия между генами и чертами поведения. Even in animals whose genes are more easily studied and much better understood, such as Drosophila, the tiny fruit fly, there is no simple one-to-one correspondence between gene and behavioral trait.
До того, пока эти проблемы не будут поняты достаточно хорошо, мы, возможно, будем обречены жить в таком мире регулирования, в котором постоянно не будет достигаться цель. Until these problems are better understood, we may be doomed to a world of regulation that perpetually overshoots or undershoots its goals.
Но если причины системного риска не до конца будут поняты, возможно, что все небольшие банки тоже обанкротятся или будут испытывать трудности, негативно влияя на реальную экономику. But if systemic risk emerges in ways that are not yet fully understood, smaller banks may all fail or become distressed simultaneously, damaging the real economy.
Если будут поняты конкретные составляющие, приведшие к неверному решению относительно покупки акций, маловероятно, что инвестор совершит неудачную покупку еще раз, повторно допустив ошибочные суждения относительно тех же инвестиционных факторов. If the particular elements which caused a misjudgment on a common stock purchase are thoroughly understood, it is unlikely that another poor purchase will be made through misjudging the same investment factors. '
Ирландский физик Джон Белл продемонстрировал в 50-е годы, что корреляции, предсказываемые квантовой теорией для "запутанных" частиц, не могут быть поняты таким образом как, скажем, сходства, проявляемые однояйцевыми близнецами, которые являются следствием общих генов. The Irish physicist John Bell demonstrated in the 1950s that the correlations predicted by quantum theory for entangled particles cannot be understood in the same way as, say, the similarities exhibited by identical twins, which are due to shared genes.
Вызывающая тревогу тенденция к росту производства и употребления синтетических наркотиков и стимуляторов амфетаминного ряда, особенно молодежью, должна быть обращена вспять, учитывая, в частности, тот факт, что их необратимые последствия для здоровья, включая нарушение функции мозга, не поняты в полной мере. The alarming upward trend in the production and abuse of synthetic drugs and amphetamine-type stimulants, especially by young people, must be reversed, especially since their permanent health effects, including impairment of brain function, were not fully understood.
И хотя международная общественность во всеуслышание заявляет об оказании помощи Африки, чтобы та, наконец, вышла в следующем десятилетии из тяжелой донорской зависимости, аналогичные исключительные, связанные с экономическим развитием и безопасностью людей проблемы, стоящие перед Центральной Азией, еще полностью не поняты. While there is a laudable international effort to help Africa grow out of heavy donor dependency in the next decade, the equally momentous economic-development and human-security challenges facing Central Asia is generally not fully understood.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.