Beispiele für die Verwendung von "порожденных" im Russischen
Übersetzungen:
alle125
generate60
spawn23
engender14
breed8
beget3
originate2
andere Übersetzungen15
Конечно, двигателем европейской интеграции с самого начала была именно общая историческая память об ужасных страданиях, порожденных агрессивным национализмом.
Of course, European integration has been driven from the outset precisely by the shared historical memory of the terrible suffering wrought by aggressive nationalism.
До последнего момента я всю эту информацию называла мемами, но сейчас я думаю, что нам нужно новое слово для мемов, порожденных технологиями.
I have always, until now, called them all memes, but I do honestly think now we need a new word for technological memes.
Социологические исследования призваны играть более действенную роль в оказании общинам, правительствам и международным организациям помощи в деле эффективного решения проблем, порожденных этой трагедией.
Social science research must play a more effective role in helping communities, Governments and international organizations deal effectively with this tragedy.
Такие реформы главного органа Организации Объединенных Наций в области принятия решений позволили бы применять более комплексный подход к решению серьезных региональных вопросов и многосторонних проблем, порожденных глобализацией.
Such reforms of the principal decision-making body of the United Nations would permit a more integrated approach with regard to serious regional questions and the multilateral challenges that flow from globalization.
Блок нацеливал новое оружие на Запад и его союзников, в то время как простые советские люди даже не надеялись насладиться когда-нибудь плодами порожденных капитализмом технологических чудес.
Their arms were aimed at the West or its allies, while the ordinary people in the Soviet Union had no illusions whether they will emerge as the end consumers of the capitalist made miracles or not.
Представитель МССУ заявил, что для преодоления глобального кредитного кризиса требуются глобальные меры реагирования, и отметил, что поиск виновных или перекладывание вины не будет способствовать разрешению проблем, порожденных кредитным кризисом.
The IASB representative stated that the global credit crisis required a global response and noted how allocating blame or finger-pointing would not contribute to resolving the challenges the credit crisis brought about.
Он заявил, что будучи предоставленными самим себе, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, не смогут преодолеть огромных затруднений, порожденных стоящими перед ними острыми проблемами, и что это ясно осознается международным сообществом.
He said that landlocked developing countries left on their own would not be able to cope with the formidable challenges posed by the acute problems facing them and that this fact was clearly recognized by the international community.
Большинство делегатов согласились с тем, что, несмотря на всю необходимость выправления экономических перекосов, порожденных оккупацией, восстановления производственного потенциала и наращивания донорской поддержки, этого будет недостаточно для того, чтобы поставить палестинскую экономику на рельсы устойчивого развития.
Most delegates agreed that correcting occupation-related economic distortions, rebuilding productive capacity and increasing donor support, while necessary, would not be sufficient to put the Palestinian economy on the path towards sustainable development.
Сербские исторические памятники и памятники культуры в Косово и Метохии являются неповторимым выражением творческих способностей, проявившихся в разные эпохи, и напоминанием о мощном сербском государстве, существовавшем в средние века, и исторических катастрофах и застое, порожденных многовековой оккупацией.
Serb historic monuments and monuments of culture in Kosovo and Metohija are an unrepeatable expression of creativity in different epochs, and are keeping the memory of both the strong medieval Serb state, and of historical disasters and stagnation under occupation during many centuries.
Но не прошло и пяти лет после объединения, как он оказался в сюрреалистических обстоятельствах, порожденных замысловатыми изгибами истории: Стайнигер не только стал хорошо подготовленным пилотом МиГ-29, но и офицером оперативного отдела 73-го крыла, координирующим программу обменов.
A scant five years after reunification, he was living a surreal twist of history: He was not only a mission-ready Fulcrum pilot, but also JG 73’s operations officer, busy coordinating exchange visits.
ПРООН создает группы по оказанию помощи в восстановлении в переходный период для расширения возможностей системы ее страновых отделений и координаторов-резидентов осуществлять поддержку усилий по восстановлению на начальных этапах и обеспечивать эффективный переход от ситуаций, порожденных конфликтами и стихийными бедствиями.
UNDP is introducing transitional recovery teams to strengthen the capacity of its country offices and resident coordinator system to support early recovery efforts and to advance effective transitions from situations of conflict and disaster.
Аятолла-диктатор и Стражи Исламской Революции сделали всё, что в их силах, чтобы дискредитировать своих противников, фабрикуя обвинения в преступном заговоре с целью смены режима, основанного на опыте "бархатных революций", порожденных "Западными общественными науками", подкрепляя их вынужденными признаниями на показных судах.
The ayatollah-dictator and the Revolutionary Guards have tried their best to discredit their opponents by concocting, through forced confessions at show trials, a conspiracy of regime change based on a "velvet revolution" produced by "Western social sciences."
Несмотря на то, что международное сообщество добилось существенного прогресса в рассмотрении гуманитарных проблем, порожденных противопехотными минами, более широким гуманитарным проблемам, вызванным применением других боеприпасов, являющихся взрывоопасным наследием войны, в том числе противотранспортных мин, таких боевых элементов, как кассетные бомбы, и других неразорвавшихся боеприпасов, не уделяется должного внимания.
Although the international community has made significant progress in addressing the humanitarian problems caused by anti-personnel mines, the broader humanitarian problems caused by other explosive remnants of war, including anti-vehicle mines, submunitions, such as cluster bombs, and other unexploded ordnance, have not been adequately addressed.
На нем будут рассмотрены проблемы, стоящие перед странами, такими, как наша, а именно интеграция в международные рынки, чрезмерно высокие затраты на транзитные перевозки, задержки при прохождении таможни, ограничения и технические барьеры, а также необходимость обеспечения финансовой поддержки и требуемых инвестиций в инфраструктуру и создание потенциала в целях преодоления неблагоприятных условий, порожденных отсутствием выхода к морю.
It will address the problems that beset countries such as my own, such as integration into international markets, excessive costs related to transit transport, customs delays, restrictions and technical barriers to trade, as well as the need for financial support and the requisite investment in infrastructure and capacity development in order to overcome the disadvantages that stem from being landlocked.
Применительно к условиям постконфликтной страны, не имеющей выхода к морю, особые задачи в деле привлечения инвестиций включают в себя преодоление проблем с имиджем, порожденных конфликтом; проблемы низкого уровня развития инфраструктуры и урона, нанесенного инфраструктуре конфликтом; препон, связанных с недостаточной транспарентностью и неэффективным предоставлением услуг; проблемы недостатка информации об инвестиционных возможностях; а также дефицита навыков и кадров.
From the perspective of a landlocked, post-conflict economy, the special challenges with regard to attracting investment included overcoming the image problems caused by the conflict; a low level of infrastructure development, and infrastructural damage caused by the conflict; hurdles vis-à-vis transparency and the efficient provision of services; lack of information about investment opportunities; and shortages of skills and manpower.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung