Beispiele für die Verwendung von "порядок представления" im Russischen
Кроме того, протоколом регламентировались порядок представления требований; валюта платежей; вознаграждение управляющих; и требования в отношении уведомлений.
In addition, the protocol regulated the filing of claims; currency of payments; the representatives'remuneration; and notice requirements.
Были утверждены следующие новые проекты: бухгалтерская книга, план бухгалтерских счетов, пробный бухгалтерский баланс и порядок представления отчетности.
The following new projects were approved: ledger, chart of accounts, trial balance and reporting.
Ссылаясь на резолюцию 57/270 В Генеральной Ассамблеи, он говорит, что Европейский союз пересматривает порядок представления заявлений в Комитете и впервые представил документы с изложением позиции по тематическим блокам вопросов.
Referring to General Assembly resolution 57/270 B, he said that the European Union had been reviewing its delivery of statements to the Committee and had for the first time produced position papers on thematic clusters.
В таком круге видения, а также в контракте или договоре с ревизором должны быть оговорены следующие вопросы: цель ревизии; рамки ревизии; порядок засвидетельствования результатов ревизии; методы и сроки проведения ревизии; источники информации; и порядок представления доклада по результатам ревизии.
The following matters should be included in the terms of reference and should form part of the contract or agreement with the auditor: purpose of the audit; audit scope; audit certification; methodology and timetable; sources of information; and the audit report.
Департамент операций по поддержанию мира должен выпустить стандартное руководство по оперативным процедурам для использования в процессе управления целевыми фондами для операций по поддержанию мира с охватом таких вопросов, как управление подразделениями миротворческих миссий по целевым фондам, образцы отчетной документации, оперативные процедуры и порядок представления отчетности.
The Department of Peacekeeping Operations should issue a standard operating procedures manual for use in administering peacekeeping trust funds covering such areas as the administration of trust fund units at peacekeeping missions, sample reporting documents, operating procedures and reporting lines.
В соответствии с резолюциями 60/255 и 61/264 Генеральной Ассамблеи организации обязаны изменить порядок представления данных о своих обязательствах, связанных с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию, и вместо указания этих данных в примечаниях к финансовым ведомостям включать их в сами финансовые ведомости.
In accordance with General Assembly resolutions 60/255 and 61/264, the organizations were required to change the presentation of their end-of-service and post-retirement liabilities from disclosure in the notes to the financial statements to disclosure on the face of the financial statements.
особо подчеркивая, что порядок представления четырехгодичных докладов, санкционированный резолюцией 1996/31, представляет собой единственный формальный механизм наблюдения, созданный для того, чтобы Комитет по неправительственным организациям мог подтверждать продолжение существования и деятельности той или иной организации и определять, что она всегда соблюдает принципы, определяющие создание и характер ее консультативных отношений,
Emphasizing that the quadrennial reporting exercise mandated under resolution 1996/31 constitutes the only formal monitoring mechanism established to enable the Committee on Non-Governmental Organizations to confirm the continued existence and activity of an organization and to determine that it conforms at all times to the principles governing the establishment and nature of their consultative relationship,
особо подчеркивая, что порядок представления четырехгодичных докладов, санкционированный резолюцией 1996/31, представляет собой единственный формальный механизм наблюдения, созданный для того, чтобы Комитет по неправительственным организациям мог подтверждать продолжение существования и деятельности той или иной неправительственной организации и определять, что она всегда соблюдает принципы, определяющие создание и характер ее консультативных отношений,
Emphasizing that the quadrennial reporting exercise mandated under resolution 1996/31 constitutes the only formal monitoring mechanism established to enable the Committee on Non-Governmental Organizations to confirm the continued existence and activity of a non-governmental organization and to determine that the organization conforms at all times to the principles governing the establishment and nature of its consultative relationship,
В целях сокращения сроков судопроизводства судебные камеры могли бы ускорить внедрение и перейти на единообразное применение практики активного использования существующих правил, регулирующих порядок представления доказательств, или установить новые правила и осуществлять более строгий контроль за судопроизводством, в том числе за переносом срока производства по делам с одновременным обеспечением защиты законных интересов обвиняемых (пункты 76-78).
In order to expedite trials, the Trial Chamber might accelerate and make general the practice of forcefully utilizing existing rules dealing with the presentation of evidence or promulgate and implement further rules to assert greater control over the proceedings, including adjournments, while protecting the legitimate interests of the accused (paras 76-78).
Что касается финансовой отчетности в отношении обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы, то в соответствии с резолюцией 61/264 Генеральной Ассамблеи в этом году администрация внесла изменения в порядок представления данных об этих обязательствах и перешла от раскрытия информации о них в примечаниях к финансовым ведомостям к их учету и отражению в самих финансовых ведомостях.
In relation to the financial reporting of end-of-service liabilities, in accordance with General Assembly resolution 61/264, the Administration changed the presentation of end-of-service liabilities this year from disclosure in the notes to the financial statements to accounting and presentation on the face of the financial statements.
Что касается представления финансовой отчетности по обязательствам при прекращении службы, то в соответствии с резолюциями 60/255 и 61/264 Генеральной Ассамблеи в отчетном двухгодичном периоде многие подразделения Организации Объединенных Наций изменили порядок представления данных об этих обязательствах, перейдя от раскрытия информации о них в примечаниях к финансовым ведомостям к их учету и представлению количественно-суммовым методом в самих финансовых ведомостях.
In relation to the financial reporting of end-of-service liabilities, and in accordance with General Assembly resolutions 60/255 and 61/264, many entities in the United Nations had changed the presentation of end-of-service liabilities in the current biennium from disclosure in the notes to the financial statements to accounting and presentation of end-of-service liabilities on a full accrual basis on the face of the financial statements.
Новое правительство разработало план действий по организации и проведению в ноябре 2006 года «круглого стола», а также семинара в апреле 2006 года, чтобы рассмотреть все документы, которые должны быть представлены в ходе заседаний «за круглым столом»; порядок представления документа о сокращении масштабов нищеты Всемирному банку и МВФ для проведения совместной оценки и его последующего утверждения их советами; и план проведения информационных миссий в сентябре и октябре.
The new Government has developed a plan of action towards the preparation and holding of a round table in November 2006, including: the holding of a workshop in April 2006 to review all the documents to be submitted to the round table; the transmission of the poverty reduction strategy paper to the World Bank and IMF for a joint assessment and subsequent approval by their Boards; and sensitization missions in September and October.
Что касается финансовой отчетности в отношении обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы, то в соответствии с резолюцией 61/264 Генеральной Ассамблеи в этом году Трибунал внес изменения в порядок представления данных об этих обязательствах и перешел от раскрытия информации о них в примечаниях к финансовым ведомостям к их учету и отражению в самих финансовых ведомостях.
In relation to the financial reporting of end-of-service liabilities, in accordance with General Assembly resolution 61/264, the Tribunal changed the presentation of end-of-service liabilities this year from disclosure in the notes to the financial statements to accounting and presentation in the face of the financial statements.
Что касается периодического пересмотра полезности оговорок (проект основного положения 2.5.3), то, хотя он в целом и одобрен Комиссией, оратор сомневается в том, что его следует включать в руководство, в котором должны быть сведены правовые нормы, регламентирующие определение оговорок, порядок их представления и их действие.
As to the proposed periodic review of the usefulness of reservations (draft guideline 2.5.3), in spite of its being generally approved by the Commission he doubted whether it should be included in a guide intended to frame legal rules governing the identification of reservations, the arrangements for making them and their effects.
подчеркивает, что эти правила поменяются лишь в качестве исключительной меры и только в разовом порядке, с тем чтобы государство-участник имело возможность соблюсти строгий порядок периодического представления докладов, предусмотренный в пункте 1 статьи 44 Конвенции.
Stresses that these rules apply only as an exceptional measure, taken for one time only, in an attempt to provide an opportunity for a State party to respect the strict reporting periodicity foreseen in article 44, paragraph 1, of the Convention.
Процедуры, которые предстоит ввести, будут включать в себя определение и передачу официальных шаблонов в каждую миссию, установление периодов блокировки для получения соответствующих данных и порядок подтверждения данных и заверения докладов до их представления в Центральные учреждения.
The procedures to be put in place will include the definition and transmission of formal templates to each mission, identification of freeze-points for obtaining relevant data and procedures for validating the data and certifying the reports prior to submission to Headquarters.
После этого Комитет обсудил предлагаемый порядок приоритетности мероприятий, подготовленный Бюро с использованием формуляра, представления которого Комиссия требует от своих вспомогательных органов и который был разработан ее Группой экспертов по программе работы.
The Committee then discussed the proposed prioritization of activities, as submitted by the Bureau using the form which the Commission requests its subsidiary bodies to submit and which was developed by its Group of Experts on the Programme of Work.
Модуль 4 «Порядок работы Комиссии» предусматривает знакомство с внутренним распорядком, которому Комиссия и ее подкомиссии следуют при рассмотрении представления, а также при подготовке рекомендаций подкомиссии в адрес Комиссии и рекомендаций Комиссии в адрес государства.
Module 4: Modus Operandi of the Commission, describes the flow of internal procedures followed by the Commission and its subcommissions during the consideration of a submission and the preparation of the recommendations of the subcommission to the Commission and the Commission to the State.
Декрет № 105/2004/ND-CP определяет порядок ревизии, случаи обязательной ревизии и содержит другие постановления, касающиеся деятельности независимых ревизоров в целях обеспечения представления правдивой, обоснованной и транспарентной экономической и финансовой информации и соблюдения административных требований государственными ведомствами и предприятиями.
105/2004/ND-CP prescribes audit, cases of compulsory audit and other regulations related to independent auditing activities in order to ensure the truthful, rational and transparent supply of economic and financial information and satisfy the management requirement of State agencies and enterprises.
Федеральный закон о поощрении внешкольного обучения молодежи и обеспечения ее занятости («Федеральный закон о развитии молодежи») регулирует порядок оказания финансовой поддержки мерам, принимаемым в области организации внешкольного обучения и обеспечения занятости молодежи, в то время как федеральный закон о порядке представления интересов молодежи направлен на обеспечение учета интересов молодежи при принятии политических решений.
The Federal Bill for the Promotion of Out-of-School Youth Education and Youth Work (“Federal Youth Promotion Bill”) regulates the financial support of measures being taken in the field of out-of-school education and youth work, while the Federal Bill for the Representation of the Interests of Young Persons is intended to secure the representation of interests of young persons vis-à-vis political decision makers.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung