Beispiele für die Verwendung von "последующему" im Russischen mit Übersetzung "subsequent"
Übersetzungen:
alle3399
subsequent1469
follow-up1256
next337
following215
successive52
consecutive18
succeeding14
downstream12
supervening2
andere Übersetzungen24
Только очевидная серьезность ситуации привела Германию назад в рамки Европейской сферы к последующему заседанию G-20.
Only the sheer gravity of the situation brought Germany back within the European realm for the subsequent G-20 meeting.
Удар кумулятивного заряда (легкого противотанкового оружия) не должен вести к последующему сопутствующему ущербу за счет детонационного взрыва.
A hit by shaped charge (of light anti tank weapon) shall not lead to subsequent collateral damage due to sympathetic detonation.
Каждому последующему гоночному рулю или геймпаду, подключаемому к консоли (их может быть до четырех), назначается секция на кольце индикаторов.
Each subsequent speed wheel or controller that is connected to the console (up to four) is assigned a section on the ring of light.
Поразительно было то, как ФРС под управлением Гринспена наблюдала со стороны, как кредитный бум набирал пар и катился к последующему краху.
What was stunning was how the Fed, under Greenspan's leadership, stood by as the credit boom gathered steam, barreling toward a subsequent crash.
Не во всех странах НПО и представители других групп общественности привлекаются к подготовке и последующему обсуждению докладов и отчетов о состоянии окружающей среды.
Non-governmental organizations and representatives of other public groups are not enlisted in all countries in the production and subsequent discussion of environment status reports.
Дальнейшее наращивание правительственных войск и техники в Северной Киву привело к последующему окружению сил Нкунды и значительному сокращению территории, находящейся под его контролем.
The ongoing build-up of Government troops and supplies in North Kivu has led to the subsequent encirclement of Nkunda's forces and a significant reduction of areas under his control.
Статья 18 посвящена одному из наиболее серьезных аспектов насильственного исчезновения, а именно похищению детей, родившихся в период насильственного исчезновения их матерей, и их последующему усыновлению.
Article 18 addresses one of the most serious aspects of forced disappearance, namely, the abduction of children born during their mother's forced disappearance and their subsequent adoption.
[согласовано] содействие завершению разработки и последующему скорейшему внедрению на согласованных условиях индексов экономической, социальной и экологической уязвимости и смежных показателей в качестве средства обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств;
[Agreed] Support the finalization and subsequent early operationalization, on agreed terms, of economic, social and environmental vulnerability indices and related indicators as tools for the achievement of the sustainable development of the small island developing States;
Хотя процесс привлечения учреждений, общественности и средств массовой информации к обсуждению вопросов политики и последующему контролю и оценке имеет свои положительные стороны, подобная практика также характеризуется соблюдением «глобально приемлемых» стандартов.
Although there are benefits to involving institutions, the public and the media in policy debate and subsequent monitoring and evaluation, these practices also represent adherence to “globally accepted” standards.
Однако в марте 2010 года я принял решение, которое, я уверен, стало ключом к нашему последующему росту. Я объявил об «англинизации» – о плане сделать в течение двух лет английский язык нашим корпоративным языком.
But in March 2010, in a move I believe was key to our subsequent growth, I announced “Englishnization,” a plan to make English our corporate language within two years.
Подобный рыночный оптимизм привел к дерегулированию финансовых рынков в 1980-х и 1990-х годах, а также последующему взрыву финансовых инноваций, которые «обезопасили» заем все более крупных сумм денег, основываясь на предсказуемо растущем имуществе.
Such market optimism led to de-regulation of financial markets in the 1980’s and 1990’s, and the subsequent explosion of financial innovation which made it “safe” to borrow larger and larger sums of money on the back of predictably rising assets.
Группа экспертов по рассмотрению может также рассматривать любую другую информацию, включая информацию, ранее представленную Стороной, и любую относящуюся к последующему кадастру Стороны информацию, которую группа экспертов по рассмотрению считает необходимой для рассмотрения своей задачи.
The expert review team may also consider any other information, including information previously submitted by the Party and any information relating to the Party's subsequent inventory, which the expert review team considers necessary in order to complete its task.
Если дискриминация является обычной практикой в периоды стабильности, то во время принудительных выселений она может перерастать в нарушение самых основных прав человека и приводить к последующему бегству и перемещению, несмотря на правовые обязательства и заверения государств, свидетельствующие об ином.
Discrimination common in times of stability can escalate into violation of the most fundamental of human rights during times of forced evictions, and subsequent flight and displacement, despite States'commitments and legal obligations to the contrary.
На состоявшейся в 2006 году последней такой конференции всем государствам-участникам было предложено учредить национальный орган по вопросам космоса в рамках подготовки к последующему созданию регионального органа по космосу, который будет оказывать содействие применению в регионе космической науки и технологии.
At the latest, in 2006, all participating States had been encouraged to establish a national space body in preparation for the subsequent creation of a regional space body that would enhance the application of space science and technology in the region.
предоставить Комитету подробную информацию о том, сколько случаев экстрадиции или высылки после получения дипломатических гарантий произошло с 11 сентября 2001 года, какие минимальные условия, по мнению государства-участника, должны предусматривать эти гарантии и какие меры по последующему контролю были приняты в подобных случаях;
The State party should provide the Committee with details on how many cases of extradition or removal subject to receipt of diplomatic assurances or guarantees have occurred since 11 September 2001, what the State party's minimum contents are for such assurances or guarantees and what measures of subsequent monitoring it has undertaken in such cases;
государству-участнику следует предоставить Комитету подробную информацию о том, сколько случаев экстрадиции или высылки после получения дипломатических гарантий произошло с 11 сентября 2001 года, какие минимальные условия, по мнению государства-участника, должны предусматривать эти гарантии и какие меры по последующему контролю были приняты в подобных случаях;
the State party should provide the Committee with details on how many cases of extradition or removal subject to receipt of diplomatic assurances or guarantees have occurred since 11 September 2001, what the State party's minimum contents are for such assurances or guarantees and what measures of subsequent monitoring it has undertaken in such cases;
Однако Верховный комиссар должен высказать обеспокоенность относительно произвольного или неизбирательного применения силы и нарушений, связанных с несоблюдением надлежащей судебной процедуры и других основных прав, в результате чего применяются меры без учета принципа законности, не подвергающиеся независимому, заблаговременному и последующему контролю со стороны судебных органов и государственного контроля.
Nevertheless, the Office of the High Commissioner wishes to mention its concern at the abusive and indiscriminate use of force and the violations of due process and other fundamental rights entailed by measures that are not founded on the principle of legality and are removed from the prior and subsequent independent supervision of the courts and the Department of Public Prosecution.
Государству-участнику надлежит представить Комитету подробные сведения о том, сколько с 2002 года было отмечено случаев высылки, возвращения и выдачи после получения дипломатических заверений и гарантий, каким, по мнению государства-участника, должно быть минимальное содержание таких заверений и гарантий и какие меры по последующему мониторингу оно принимает в подобных случаях.
The State party should provide the Committee with details on how many cases of refoulement, extradition and expulsion subject to receipt of diplomatic assurances or guarantee have occurred since 2002, what the State party's minimum contents are for such assurances or guarantees, and what measures of subsequent monitoring it has undertaken in such cases.
Государству-участнику надлежит представить Комитету подробные сведения о том, сколько с 2002 года было отмечено случаев, возвращения, экстрадиции и высылки после получения дипломатических заверений и гарантий, каким, по мнению государства-участника, должно быть минимальное содержание таких заверений и гарантий и какие меры по последующему мониторингу оно принимает в подобных случаях.
The State party should provide the Committee with details on how many cases of refoulement, extradition and expulsion subject to receipt of diplomatic assurances or guarantee have occurred since 2002, what the State party's minimum contents are for such assurances or guarantees, and what measures of subsequent monitoring it has undertaken in such cases.
Государству-участнику следует представить Комитету подробную информацию обо всех случаях выдачи, возвращения или высылки, на которые распространяется требование о получении заверений или гарантий и которые имели место после вступления Конвенции в силу; информацию о минимальном содержании таких заверений или гарантий; а также о мерах по последующему мониторингу, проводимому в таких случаях.
The State party should provide detailed information to the Committee on all cases of extradition, return or removal that are subject to receipt of assurances or guarantees and that have occurred since the entry into force of the Convention; what the minimum contents for such assurances or guarantees are; and what measures of subsequent monitoring it has undertaken in such cases.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung