Beispiele für die Verwendung von "послужат причиной" im Russischen
Следует ожидать, что, наряду с военными контрольно-пропускными пунктами, продолжающейся агрессией против сектора Газа, умалением прав, коллективными наказаниями и отсутствием политического прогресса, такие действия послужат причиной большого разочарования и подавленности среди палестинского народа и его политических сил.
It was only to be expected that — together with military checkpoints, the continuous aggression against Gaza, the denial of rights, collective punishments and the lack of political progress — such action would cause tremendous frustration and depression among the Palestinian people and their political forces.
Что послужило причиной к откровениям находящейся под домашним арестом Васильевой, до сих пор не общавшейся с прессой?
What was the reason for the revelations by Vasilyeva, who is under house arrest and until now had not communicated with the press?
Богатые страны послужили причиной проблемы, но больше всего страдают от ее последствий беднейшие страны мира.
The richest countries caused the problem, but it is the world's poorest who are already suffering from its effects.
После соответствующего запроса Комитет был информирован о том, что именно стремление ЮНФПА обеспечить наращивание национального потенциала в страновых представительствах послужило причиной для первоначального создания 44 должностей руководителей операций уровня национальных сотрудников-специалистов в 2003 году.
Upon enquiry, the Committee was informed that UNFPA's emphasis on building national capacity in country offices was the reason for originally establishing 44 posts of operations managers at the national officer level in 2003.
Что-то послужило причиной, заставившей инвесторов опасаться, что греческий долг имеет повышенный риск возможного дефолта.
Something started to cause investors to fear that Greek debt had a slightly higher risk of eventual default.
Г-н АМИР полагает, что статья 5 могла бы послужить связующим звеном между темами образования и нищеты, поскольку нищета является основной причиной невыполнения государствами-участниками своих обязательств.
Mr AMIR suggested that article 5 might provide the link between the themes of education and poverty, because poverty was the main reason for the States parties'failure to fulfil their obligations.
Это указывает на субдуральную гематому, вызванную прямым ударом в венечный шов, что и послужило причиной смерти.
This indicates a subdural hematoma caused by a direct blow to the coronal suture was cause of death.
Это вызывает правовую неопределенность, может послужить причиной ненужных судебных разбирательств и может повысить стоимость страхования транспортных операций.
This gives rise to legal uncertainty, may cause undue litigation and may raise the insurance costs of transport operations.
Это вызвало стремительное падение международной конкурентоспособности Японии и роста внутреннего производства, а также послужило причиной начала деиндустриализации страны.
This caused a precipitous fall in Japan’s international competitiveness and domestic productivity growth and has also incited de-industrialisation.
Но это решение должно быть основано на прозрачной и реалистичной оценке того, что в первую очередь послужило причиной войны.
But such a solution must be based on a transparent and realistic account of what caused the war in the first place.
Это послужило причиной кредитного кризиса и длительной дефляции в конце 1990-х годов, так как центральный банк попытался навести порядок.
This caused a credit crunch and prolonged deflation in the late 1990's, as the central government tried to clean up the mess.
Как и в случае с Германией и немецкой маркой, а также Японией и йеной, не сильный доллар послужил причиной низкого роста экономики США.
As was true for Germany and the Deutsche Mark and remains true for Japan and the yen, a strong dollar has not historically caused weak US growth.
Модель изучения PAC накладывает некоторые логические ограничения на то, что может происходить в этих сетях и что может послужить причиной изменений в процессе дарвиновской эволюции.
The PAC learning model imposes some logical limitations on what could be happening to those networks to cause these modifications when they undergo Darwinian evolution.
Вызванные этим сокращения рабочих китайских фабрик послужили причиной другого раунда снижения местного спроса на китайские товары и услуги, поскольку китайские домохозяйства были вынуждены снизить свои затраты.
The resulting layoffs of Chinese factory workers has caused second-round declines in local demand for Chinese goods and services, as Chinese households cut back on their spending.
Вызванные этим сокращения рабочих китйских фабрик послужили причиной другого раунда снижения местного спроса на китайские товары и услуги, поскольку китайские домохозяйства были вынуждены снизить свои затраты.
The resulting layoffs of Chinese factory workers has caused second-round declines in local demand for Chinese goods and services, as Chinese households cut back on their spending.
Это послужило причиной многих диспутов, потому что все думали, что это была демократия вида "один человек, один модем", где каждый мог выступить и высказать своё мнение.
It's caused a lot of controversy because people thought that this was the ultimate kind of one man, one modem democracy, where anybody can get out there and get their voice heard.
Сейчас весь Фростбург, может только наблюдать и ждать, в то время, как проходят спасательные работы, а представители агенства по ЧС стараются выяснить, что послужило причиной обрушения.
For now, all of Frostburg can only watch and wait as the rescue effort proceeds, and emergency officials try to determine the cause of the collapse.
региональные бюро ПРООН обратили внимание страновых отделений и ревизоров проектов на основные принципы оценки отчетов о ревизии и важность количественного выражения факторов, послуживших причиной вынесения того или иного заключения;
The UNDP regional bureaux emphasize to country offices and project auditors the basis on which audit reports should be qualified and also the importance of quantifying the underlying causes for the opinions expressed;
Частью этого сканирования является попытка анализатора опросить свойство EntryType для WMI-класса Exchange_MessageTrackingEntry в пространстве имен root\MicrosoftExchangeV2, чтобы определить, что послужило причиной появления записи в журнале трассировки сообщений.
As a part of this scan, the Exchange Server Analyzer queries the EntryType property for the Exchange_MessageTrackingEntry Microsoft Windows® Management Instrumentation (WMI) class under the root\MicrosoftExchangeV2 namespace to determine what caused the message tracking log entry.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung