Beispiele für die Verwendung von "послужила" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle389 serve335 andere Übersetzungen54
Глобализация послужила многим в развивающемся мире. Globalization has been good to many in the developing world.
Что это она послужила причиной пожара? That she started the fire herself?
Нашлась одна специфическая игрушка, которая послужила нам подсказкой. And so there was one particular toy that gave us a clue.
Однако СОИ послужила для обоих проектов мощным катализатором. But SDI was the catalyst both projects needed to get moving.
Эта идея послужила толчком для проекта "Долгие новости", That's the idea behind The Long News.
Она также послужила источником серьёзных разногласий между кандидатами в президенты США. It has also fueled deep divisions in the US presidential campaign, with one of the most potent arguments used by Kerry being that he will restore trust between America and its allies;
Цезарь завоевывал Галлию, и эта война послужила ему к еще большим богатству и популярности. Caesar has waged a war of conquest in Gaul that has made him ever more rich and popular.
Я вам расскажу историю, которая послужила для меня импульсом,- историю, которая изменила мою жизнь. I'll tell you a story that drove me, that transformed my life.
Самоцензура подорвала бы их свободу и послужила бы поощрением дальнейшего нажима на свободу слова. Self-censorship would undermine their freedom and encourage further pressure on free speech.
Повестка дня Хабитат послужила поворотным пунктом в деле обеспечения социально и экологически устойчивого развития городов. The Habitat Agenda marked a turning point in promoting socially and environmentally sustainable cities.
Причиной наступившего в конце концов краха интернета послужила не плохая экономическая модель, а чрезмерное расширение кредита. The internet bust, when it finally came, was caused not by an unsound business model, but by over-extension of credit.
В самом деле, спад ожидали уже давно, и недавняя неопределенность на рынке лишь послужила сигналом к пробуждению. In fact, the slide has been long in coming, and recent market uncertainty has merely been a wake-up call.
В реальности же причиной падения государств крестоносцев Утремера послужила нехватка людских ресурсов, а не примитивные навыки ведения боя. It was a manpower shortage that led to the fall of the Crusader Kingdoms of Outremer, not inferior fighting skill.
Действительно, суды Чили не получили бы необходимую поддержку общественности, освободившую их от бездействия, без толчка, которым послужила настойчивость Гарзона. Indeed, Chile's courts could not have garnered the necessary public support to free them from their inertia without the push Garzón provided.
Эта пятая часть общего числа исследованных компаний послужила толчком лишь к примерно шестой части оправдавших себя сделок по покупке акций. This one-fifth of total investigations had led to only about one-sixth of all worthwhile purchases.
Исландия послужила площадкой для съемок Земель за Стеной. В Северной Ирландии снимали Черный Замок, Ваес Дотрак, Винтерфелл и другие локации. Iceland was used to film the Land Beyond the Wall on the Game of Thrones’ continent of Westeros and Northern Ireland provided Castle Black, Vaes Dothrak, Winterfell, and other locations.
Я расскажу историю о том, как в Африке создаются фильмы. Я также снимаю фильмы, но эта история послужила для меня вдохновением. Here I can tell a story of Africans making movies like I do, and actually I felt this was an inspiration for me.
Основой для нее послужила баллада о барде Тангейзере, поэтому в опере речь идет о соревновании певцов в Вартбургском замке на юге Германии. It is based on a traditional ballad about the bard Tannhauser and features a singing contest at the Wartburg Castle in south-central Germany.
Причиной этому послужила нервозность, связанная с экономическим ростом Китая, и в частности, слабыми данными экспорта, объем которого снизился в феврале на 18%. This decline was triggered by some Chinese growth jitters and weak export data in particular, which showed an 18% slump in exports in February.
Однако одним из основных факторов нагнетания цен наряду с проблемами в Нигерии и Судане послужила активизация разговоров о неизбежном конфликте и бойкотах в Персидском заливе. Increasing rhetoric about imminent conflict and strikes in the Gulf, coupled with the problems in Nigeria and the Sudan, has been a major factor in pushing up the prices.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.