Beispiele für die Verwendung von "посреднику" im Russischen mit Übersetzung "conciliator"

<>
При согласительной процедуре с участием трех или более посредников каждая сторона назначает по одному посреднику и стремится к достижению договоренности о кандидатуре других посредников. “(3) In conciliation proceedings consisting of three or more conciliators, each party appoints one conciliator and shall endeavour to reach agreement on the name of the other conciliators.
заявлением одной из сторон, направленным другой стороне или сторонам и посреднику, если таковые назначены, о том, что согласительная процедура прекращается, — в день такого заявления. By a declaration of a party to the other party or parties and the conciliator, if appointed, to the effect that the conciliation proceedings are terminated, on the date of the declaration.
письменным заявлением одной из сторон, направленным другой стороне и посреднику, если таковой назначен, о том, что согласительная процедура прекращается,- в день представления такого заявления ". by a written declaration of a party to the other party and the conciliator, if appointed, to the effect that the conciliation proceedings are terminated, on the date of the declaration.”
письменным заявлением одной из сторон, направленным другой стороне и посреднику или коллегии посредников, если таковые назначены, о том, что согласительная процедура прекращается,- в день такого заявления. By a written declaration of a party to the other party and the conciliator or the panel of conciliators, if appointed, to the effect that the conciliation proceedings are terminated, on the date of the declaration.
В ответ было дано разъяснение о том, что цель проекта статьи 9 заключается в уста-новлении дискреционных полномочий, позволяю-щих посреднику действовать таким образом, чтобы это в наибольшей степени способствовало урегули-рованию спора. In response, it was explained that the purpose of draft article 9 was to establish a discretionary power allowing the conciliator to proceed in the manner that was most likely to conduce to a solution of the dispute.
Было указано, что, хотя в пункте 2 излагается общий принцип, в соот-ветствии с которым при наличии двух сторон каж-дая сторона может назначать по одному посреднику, такой принцип, возможно, нецелесообразно распро-странять на случаи, когда имеется большое коли-чество сторон. It was observed that, while paragraph (2) expressed a general principle that, where there were two parties, each party could appoint a conciliator, that principle might not be appropriate for extension to cases where there were a large number of parties.
Однако [стороны вправе договориться об ином, в том числе о том, что] посредник или группа посредников не должен передавать информацию, полученную от одной из сторон, если эта сторона сообщает посреднику или группе посредников какую-либо информацию под специальным условием о ее конфиденциальности. However, [the parties are free to agree otherwise, including that] the conciliator or the panel of conciliators shall not disclose information received from a party, when the party gives the information to the conciliator or the panel of conciliators subject to a specific condition that it be kept confidential.
В качестве вопроса редакционного характера было высказано предположение о том, что использование термина " доказательства " может создать трудности толкования на некоторых языках или в некоторых правовых системах в том случае, когда этот термин используется в качестве замены термина " показания " по отношению к посреднику. As a matter of drafting, it was suggested that the use of the term “evidence” might raise difficulties of interpretation in certain languages or legal systems when used as a substitute for “testimony” in relation to the conciliator.
Г-н Косман (Канада) говорит, что его делегация резервирует за собой право не принимать окончательного решения по поправке, предлагаемой делегацией Соединенных Штатов, до разъяснения вопроса о том, относится ли предусматриваемая проектом статьи 10 обязанность сохранять конфи-денциальность ко всем сторонам или только к посреднику. Mr. Cosman (Canada) said that his delegation reserved its right not to take a final decision on the amendment proposed by the United States delegation until clarification was given of whether the duty of confidentiality established by draft article 10 was intended to apply to all of the parties, or just to the conciliator.
Кроме того, будет четко оговорено, что простой факт, за-ключающийся в том, что посреднику не удается соблюдать обязательства, возложенные на него по пункту 3 статьи 7, не будет давать новых и независимых оснований помимо и свыше тех, которые существуют в действующем договорном праве для отклонения мирового соглашения. In addition, it would be made clear that, the simple fact of the conciliator failing to comply with the obligations placed on him by article 7, paragraph (3), would not provide new and independent grounds, over and above those of existing contract law, to set aside a settlement agreement.
Споры, не урегулированные в соответствии с вышеизложенным пунктом после получения одной из сторон ходатайства от другой стороны об урегулировании спора на первом уровне, могут передаваться на рассмотрение посреднику, одобренному обеими сторонами, или арбитру, назначенному Председателем Международного Суда; в случае неурегулирования спора по требованию любой из сторон он может быть направлен на арбитражное разбирательство. Disputes that have not been resolved, as provided in the paragraph above after the receipt by one party of the other party's request for first level settlement, may be submitted to a mutually agreed conciliator or mediator appointed by the President of the International Court of Justice, failing which the dispute may be submitted to arbitration at the request of either party.
По этой причине согласно субсидиарному правилу в статье 6 предусматривается назначение одного посредника. For that reason, the default rule in article 6 is one conciliator.
Вместо этого он стал одним из главных посредников и примирителей на этапе перехода к демократии. Instead, he became a principal mediator and conciliator in the transition to democracy.
передачи информации с помощью любого средства, которое судья, выездной судья, посредник или представитель муниципалитета сочтет целесообразным; by communicating information by any means that the judge, visiting judge, conciliator or receiver may think fit;
В пункте 4 разъясняется, что посредник может на любой стадии согласительной процедуры вносить предложения об урегулировании спора. Paragraph (4) clarifies that a conciliator may, at any stage, make a proposal for settlement.
В тех случаях, когда имеется более чем две стороны, было бы практически невозможным для каждой стороны назначать одного посредника. In cases where there were more than two parties, it would be impracticable for each party to appoint one conciliator.
Посредник руководствуется принципами [объективности, непредвзятости и справедливости] [объективности, беспристрастности и независимости] и стремится к обеспечению непредвзятого подхода по отношению к сторонам. The conciliator shall be guided by principles of [objectivity, fairness and justice] [objectivity, impartiality and independence] and seek to maintain fairness in treatment as between the parties.
Такой подход является оправданным, поскольку в отличие от арбитража, когда обязанность раскрытия информации является абсолютной, посредник не выносит обязательного для сторон решения. This approach is justified because the conciliator imposes no binding decision on the parties, unlike in arbitration where the duty of disclosure is absolute.
Установление руководящих принципов было сочтено полезным не только для сторон, которые могут быть вовлечены в согласительную процедуру, но и для самих посредников. Establishing guiding principles was regarded as useful not only for parties that might become involved in conciliation but also for conciliators themselves.
Посредник должен обеспечить равное отношение к обеим сторонам, что, однако, отнюдь не означает, что на раздельные встречи с каждой стороной должно отводиться равное время. The conciliator should afford the parties equal treatment, which, however, is not intended to mean that equal time should be devoted for separate meetings with each party.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.