Sentence examples of "поставить товары" in Russian
В случае если Вы не сможете поставить товары, соответствующие образцам, пришлите нам, пожалуйста, по возможности подобную альтернативу.
Should you be unable to deliver goods which match the samples, please send us those which come closest.
Если Вы не сможете поставить товары, соответствующие образцам, пришлите нам, пожалуйста, товары, ближе всего подходящие по качеству к образцам.
Should you be unable to deliver goods which meet the samples' standard, please send the next best merchandise.
Так как мы должны поставить товары по этому предварительному чеку, мы были бы Вам очень благодарны, если бы Вы смогли подтвердить погашение чека данным банком и срочно сообщить нам результат.
As we have to deliver goods against this advance cheque, we would be very obliged, if you confirmed this cheque by your bankers and let us know the result shortly.
Впоследствии 44 аккредитива были оплачены, 17 аккредитивов были восстановлены для производства расчетов с поставщиками, которые поставили товары в Ирак, а 3 аккредитива были закрыты.
Subsequent to this, 44 letters of credit were paid, 17 were reinstated for purposes of making payments to suppliers who delivered goods in Iraq and 3 were cancelled with no activity.
Согласно существующим процедурам, предусмотренным в резолюции 986 (1995) Совета Безопасности, выплаты поставщикам, которые поставили товары или услуги в Ирак, не производятся до получения соответствующих удостоверяющих документов из Центрального банка Ирака.
Under existing procedures pursuant to Security Council resolution 986 (1995), payments cannot be made to suppliers who have delivered goods and services in Iraq without the receipt of the corresponding authentication documents from the Central Bank of Iraq.
Согласно существующим процедурам, предусмотренным в резолюции 986 (1995) Совета Безопасности и последующих резолюциях Совета Безопасности, касающихся программы, выплаты поставщикам, которые поставили товары или услуги в Ирак, не могут производиться до получения соответствующих удостоверяющих документов из Центрального банка Ирака, действующего от имени правительства Ирака.
Under existing procedures pursuant to Security Council resolution 986 (1995) and subsequent resolutions relating to the programme, payments can not be made to suppliers who have delivered goods and services in Iraq without receipt of the corresponding authentication documents from the Central Bank of Iraq on behalf of the Government of Iraq.
В случае если Вы не сможете поставить товары, соответствующие образцам, пришлите нам, пожалуйста, соответствующую альтернативу.
Should you be unable to deliver merchandise identical to the samples, please send us that which is most similar to them.
Пункт 2 статьи 3 также распространяет сферу применения Конвенции на договоры, которые предусматривают, что продавец обязуется выполнить работу или предоставить иные услуги, наряду с обязательствами поставить товары, передать право собственности и вручить документы, в той мере, в какой обязательства продавца не заключаются “в основном” в выполнении работы или предоставлении услуг.
Article 3, paragraph 2 extends the Convention's sphere of application to also cover contracts pursuant to which the seller undertakes to supply labour or other services alongside the obligations to deliver the goods, transfer the property and hand over the documents, as long as the supply of labour or services does not constitute the “preponderant part” of the seller's obligation.
США. Комиссия отметила также, что поставщик, которому был присужден контракт, предлагает осуществить поставку в течение 90 дней, а два других поставщика предлагали поставить товары соответственно в течение 42 и 77 дней.
The Board also noted that the awardee offered a delivery period of 90 days, while the other two vendors offered a delivery period of 42 and 77 days, respectively.
Покупатель может также требовать возмещения убытков за любой причиненный ущерб, если продавец заранее заявляет, что он не сможет поставить товары вовремя и тем самым признается в ожидаемом нарушении договора в значении статьи 71.
A buyer can also claim damages for any incurred loss when the seller declares in advance that it will be unable to deliver on time thereby committing an anticipatory breach of contract in the sense of article 71.
К сожалению, мы не в состоянии поставить заказанные товары.
Unfortunately, we are not in the position to deliver the ordered goods.
Учитель сказал Тому, что не может поставить ему ничего выше тройки.
The teacher told Tom that he couldn't give him anything higher than a C.
Они пытаются вытеснить японские товары с рынка.
They are trying to drive Japanese goods out of the market.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert