Exemples d'utilisation de "поставленная" en russe
Traductions:
tous1827
put716
set525
deliver268
supply92
bet61
produce46
source26
direct16
deploy15
ship10
park8
gamble6
confront with5
take delivery2
furnish1
autres traductions30
(Цель компании, поставленная Скоттом, состоит в том, чтобы полностью полагаться на возобновляемые источники энергии.)
(The company’s goal, set by Scott, is to rely entirely on renewables.)
Покупатель заявил, что поставленная свинина была изъята и в конечном итоге уничтожена таможенными органами после того, как Босния и Герцеговина запретила ее перепродавать, а покупатель был не в состоянии представить медицинский сертификат, который он неоднократно запрашивал у бельгийского оптового продавца мяса.
The buyer stated that the delivered pork had been withheld and finally disposed of by customs after Bosnia-Herzegovina had prohibited the resale and the buyer had not been able to present a health clearance certificate, which it had repeatedly requested from the Belgian meat wholesaler.
Поставленная правительством в 1999 году промежуточная цель заключалась в доведении к 2003 году численности женщин среди членов совета до 40 процентов.
An interim target set up by the Government in 1999 was that at least 40 per cent of board members would be women by 2003.
Таким образом, цель, поставленная в пятилетнем плане, является политическим манифестом, направленным на борьбу с этим социальным неравенством, которое является одной из острейших проблем в стране.
The target set by the new five-year plan is thus also a policy manifesto to battle these social disparities, which are now a burning issue for the country.
Это, в некотором смысле, признание неудачи; такой подход вряд ли ограничит рост глобальной температуры до менее чем 2° по Цельсию – цель, поставленная Организацией Объединенных Наций в 2010 году.
This is, in one sense, an admission of failure; such an approach is unlikely to limit the rise in global temperatures to less than 2° Celsius, the target set by the United Nations in 2010.
Что касается осуществления политики и принятия мер странами с переходной экономикой в поддержку создания и развития малых и средних предприятий, включая развитие предпринимательских навыков у женщин и молодежи, то поставленная цель в отношении участия стран в деятельности по развитию малых и средних предприятий была выполнена.
With regard to implementation of policies and measures by countries with economies in transition in favour of the creation and development of small and medium-sized enterprises, including women and youth entrepreneurship, the target set for participation of countries was met for activities on the development of small and medium-sized enterprises.
(Цель компании, поставленная Скоттом, состоит в том, чтобы полностью полагаться на возобновляемые источники энергии.) Увеличивая эффективность своего парка грузовых автомобилей в США, Walmart в период с 2005 по 2015 год избежал выбросов почти 650 000 метрических тонн CO2 и только в 2016 году сэкономил почти $1 млрд.
(The company’s goal, set by Scott, is to rely entirely on renewables.) By increasing the efficiency of its US fleet of trucks, Walmart avoided the emission of nearly 650,000 metric tons of CO2 from 2005 to 2015, and saved nearly $1 billion in 2016 alone.
Приветствуя разработку Национального плана действий по обеспечению образования для всех и Сводного плана базового и начального образования (1997-2002 годы), а также Сводного плана II базового и начального образования (1999-2004 годы), Комитет серьезно обеспокоен тем, что начальное образование не было сделано обязательным и что поставленная государством-участником цель обеспечения к 2000 году всеобщего начального образования не была достигнута, а срок ее достижения был перенесен на 2015 год.
While welcoming the development of the National Plan of Action on Education for All, and the Basic and Primary Education Master Plan (1997-2002) and the Basic and Primary Education Master Plan II (1999-2004), the Committee is seriously concerned that primary education has not been made compulsory and that the target set by the State party to achieve universal primary education by 2000 was never met and has been extended to 2015.
А теперь кто-то внес фонограф и поставил пластинку.
Now someone produced a phonograph and put a recording on the turntable.
Утечка сообщений электронной почты может поставить отправителя и организацию в затруднительное положение.
Leaked email messages can potentially be a source of embarrassment for the sender and the organization.
Шредер получил согласие парламента на участие германских вооруженных сил в операции в Афганистане, поставив этот вопрос одновременно с вопросом о доверии его правительству.
Schröder won approval for deploying German armed forces to Afghanistan only by attaching the issue to a vote of confidence in his government.
Но, несмотря на большие производственные мощности Novartis, агенства-доноры не заказали, не закупили и не поставили лекарства в необходимом количестве.
But, despite Novartis's large production capacity, donor agencies have failed to order, buy, and ship the medicines in the required amounts.
Транспортная единица с опасными грузами, находящаяся на стоянке, должна быть поставлена на стояночный тормоз.
No vehicles carrying dangerous goods may be parked without the parking brakes being applied.
В конце концов, король поставил на карту все и рисковал собственным троном, взяв власть в свои руки.
After all, the king has staked all and gambled his own throne by taking over power.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité