Beispiele für die Verwendung von "поставленных задач" im Russischen
Вы можете выбрать тип загружаемых данных в зависимости от поставленных задач:
You can choose the type of downloaded data depending on a task:
Что касается предшествующего референдуму этапа, Национальное собрание в основном преуспело в выполнении поставленных задач.
Concerning the pre-referendum phase, the National Assembly largely succeeded in this task.
Это также способствует формированию культуры коллективной работы и взаимному обмену идеями и решениями, касающимися поставленных задач.
It has also promoted a culture of teamwork and cross-fertilization of ideas and solutions to the task at hand.
Пять поставленных задач для оценки организационной эффективности представлены в матрице эффективности деятельности организации, утвержденной Исполнительным советом.
The five performance goals to track organizational effectiveness are presented in the organizational effectiveness matrix approved by the Executive Board.
В четвертом цикле число департаментов, добившихся в целом удовлетворительного выполнения поставленных задач, увеличилось на 10,2 процента.
In the fourth cycle, the number of departments that have reached an overall satisfactory performance increased by 10.2 per cent.
Если задержать начало такой работы на 15 или более лет, поставленных задач нельзя будет достичь ни при каких затратах.
If those costs are deferred for 15 years or more, mitigation targets will be impossible to achieve, at any cost.
С целью осуществление поставленных задач и директив относительно изменений на всех уровнях образования в настоящее время осуществляется несколько проектов.
For the purpose of achieving the assigned tasks and directions of changes at all levels of education, several projects are currently under implementation.
Оценка проекта может быть ценнейшим инструментом управления в целях решения поставленных задач, и она направлена на повышение подотчетности руководителей проектов.
Project evaluation can be invaluable for managing for results, and serves to reinforce the accountability of project managers.
Комиссия рекомендует отделениям УВКБ на местах совершенствовать планирование по программам посредством подготовки соответствующей плановой документации с указанием поставленных задач и контрольных показателей.
The Board recommends that UNHCR field offices strengthen their programme planning through the preparation of appropriate planning documents, which could include performance indicators and milestones.
Открытая координация подразумевает определение общих целей на уровне ЕС, добровольное выполнение поставленных задач странами-членами и экспертную оценку результатов в рамках Европейского Совета.
Open coordination entails the definition of common goals at the EU level, voluntary compliance by the member states, and peer review of results within the European Council.
Цель проекта – улучшить процесс принятия решений, а также повысить возможности страны в том, что касается мониторинга и выполнения поставленных задач в сфере изменения климата.
The goal is to help improve decision-making and enhance the country’s ability to monitor and meet its climate-change goals.
Такое положение могло бы улучшить планирование поездок и других поставленных задач и содействовать большей взаимозаменяемости между заместителями Директора-исполнителя, в частности в отношении надзора за работой отделов.
Such a provision could improve the planning of travels and other foreseen tasks, and foster more interchangeability among the Deputy Executive Directors, in particular regarding the oversight of Divisions.
А сильным организациям нужны выдающиеся лидеры, которые способны добиваться консенсуса между всё более раздражёнными правительствами, привлекать значительные финансовые ресурсы и мобилизовать талантливых людей для выполнения поставленных задач.
And strong institutions need outstanding leaders who can build consensus among increasingly bad-tempered governments, while attracting sufficient resources and mobilizing talented people to get the job done.
С учетом поставленных задач меры, принимаемые МАГАТЭ в области технического сотрудничества, приобретают огромное значение, и оратор призывает к участию как можно большего числа стран в этом процессе.
The technical cooperation activities undertaken by IAEA were extremely important in that regard and she urged as many States as possible to take part in them.
Однако общие показатели в этой области за период 2000-2002 годов были высокими, при 76 процентах фактической реализуемости поставленных задач или вероятности их реализации к концу 2003 года.
Still, overall performance in this area for 2000-2002 was high, with 76 per cent of outputs already achieved or expected to be reached by the end of 2003.
Содержащиеся в докладе замечания основаны на итогах анализа осуществления 135 страновых программ и отражают результаты, полученные в ходе выполнения запланированных годовых целевых показателей в рамках решения поставленных задач.
The observations made in the report are derived from the performance analysis of 135 country programmes, reporting results achieved against planned annual targets towards intended outcomes.
И там, где старые идеологии и капитал работают вместе, как это было в прошлом, в некоторых случаях это приводит к реализации поставленных задач, а в других случаях нет.
When old ideologies and interests work together as they have in the past, some interests get served and others get left behind.
Мы надеемся, что Совет Безопасности примет решение по этому вопросу в ближайшее время с тем, чтобы дать достаточно времени странам, предполагающим поставку контингента, подготовить силы для выполнения поставленных задач.
We hope that the Security Council will take a decision on this matter as soon as possible, in order to allow potential troop-contributing countries sufficient time to prepare their forces for the tasks at hand.
В пунктах 15 (m) и 204 Комиссия рекомендовала Казначейству в целях дальнейшего повышения эффективности выполнения поставленных задач проанализировать с точки зрения затрат и выгод внедрение всеобъемлющей системы прогнозирования движения денежной наличности.
In paragraphs 15 (m) and 204, the Board recommended that Treasury consider the costs and benefits of adopting a comprehensive cash-flow forecasting system, with a view to further enhancing its portfolio performance.
Обществу в 1998 году был предоставлен специальный консультативный статус и с тех пор оно последовательно добивается осуществления поставленных задач и поддерживает контакты с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и ее вспомогательными органами.
The Society was granted the special category consultative status in 1998 and since then, has been very tenaciously pursuing her stated goals and relating with the United Nations Headquarters and its subsidiary bodies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung