Beispiele für die Verwendung von "постепенный" im Russischen mit Übersetzung "step-by-step"

<>
Вместо этого, они рекомендовали постепенный подход, который в конечном счете приведет к запрету на обладание и производство ядерного оружия. Instead, they have recommended a step-by-step approach, eventually leading to a ban on the possession and production of nuclear weapons.
Они также считают, что постепенный подход, основанный на примирении - это лучше, чем открытая борьба за власть, которая могла бы быстро привести к бедственному этническому аспекту. They also agree that a step-by-step approach, based on reconciliation, is better than an open struggle for power, which could quickly take on a calamitous ethnic dimension.
Изменить прочно укоренившиеся взгляды за один день невозможно - это постепенный процесс, направленный на установление доверия, как на уровне простых граждан, так и на вершинах политической власти. Changing entrenched attitudes could not happen overnight: it required a step-by-step process of confidence-building measures, from the grassroots level to the heights of political power.
Вместо этого они видели себя сторонниками общепринятой Европейской модели постепенной интеграции. Instead, they saw themselves as following Europe's long established pattern of step-by-step integration.
Однако постепенно, шаг за шагом, это можно сделать и должно быть сделано. But, step-by-step, it can and must be done.
Такая перекалибровка глобальной ответственности должна стать постепенным процессом, способствующим диалогу и стабильности. This recalibration of global responsibility will have to be a step-by-step process fostering dialogue and stability.
Военная элита выступает за постепенные реформы, но хочет защитить свои позиции и намерена избежать погружения в хаос. A military elite favors step-by-step reform, but wants to protect its position and is determined to avoid a descent into chaos.
Наоборот, призвание Европы в ходе двадцать первого века должно состоять в том, чтобы стать рычагом постепенного межконтинентального сближения и объединения. Instead, the vocation of Europe in the course of the twenty-first century should be to become the lever of step-by-step inter-continental convergence and unification.
Это как раз тот вид постепенных реформ, с одной стороны выгодных, а с другой выполнимых, к которому необходимо стремиться новому президенту Франции. These are precisely the sorts of step-by-step reform measures - both beneficial and feasible - that the new French president should be pursuing.
Проявляя терпение и упорство и осуществляя поэтапный, предусматривающий постепенное наращивание усилий подход, АСЕАН расширилась, включив в свой состав 10 стран Юго-Восточной Азии. With patience and perseverance and by taking a step-by-step building-block approach, ASEAN has grown to include 10 South-East Asian countries.
Расовая дискриминация, неполноценные гражданские права и другие социальные проблемы порождают злобу и бессилие, которые тоже являются фактором постепенного уменьшения продолжительности жизни, связанным с социально-экономическим статусом. Racial discrimination, disenfranchisement and other disadvantages produce a sense of anger, impotence, and other debilities that have been held, with some evidence, responsible for the step-by-step gradation in life expectancy related to socioeconomic status.
Постепенное расширение доступа в южные и центральные районы Сомали позволит осуществлять более всеобъемлющие программы помощи для быстрого улучшения условий жизни сомалийцев и укрепления потенциала органов переходного федерального правительства. Step-by-step access to southern and central Somalia will allow for a more comprehensive programming effort leading to rapid improvements in the livelihoods of Somalis and the capability of the transitional federal institutions.
В статье ХIХ предусматриваются некоторые конкретные руководящие принципы проведения переговоров (например, постепенная, поэтапная либерализация; конкретные гибкие возможности для отдельных развивающихся стран; и уделение приоритетного внимания секторам и способам поставки услуг, представляющим интерес для развивающихся стран). Article XIX provides some specific guiding principles for the negotiations (e.g. progressive, step-by-step liberalization; specific flexibility for individual developing countries; and giving priority to sectors and modes of interest to developing countries).
Взаимной выгоды можно достигнуть честным признанием интересов друг друга и постепенным прогрессом по принципу «доверяй, но проверяй», а не утверждениями, – которыми грешат приверженцы «жесткого курса» с обеих сторон, – что другая сторона есть зло в чистом виде и должна быть полностью повержена. Mutual benefit will be achieved by honest appraisals of mutual interests, and step-by-step progress backed by verification, not by hardliners on both sides claiming that the other side is pure evil and insisting on complete triumph.
Арджун Сенгупта (Индия), который в сентябре 2007 года был избран Председателем-Докладчиком Рабочей группы по праву на развитие, также выступил с заявлением, перечислив последние достижения целевой группы и Рабочей группы и отметив необходимость разработки действенных и общеприемлемых критериев права на развитие, позволяющих определять круг обязательств в ходе постепенного процесса достижения консенсуса. Arjun Sengupta (India), who was elected in September 2007 as Chairperson-Rapporteur of the Working Group on the Right to Development, also made a statement highlighting the recent achievements of the task force and the Working Group and the need to make the right-to-development criteria applicable and widely acceptable, while defining obligations in a step-by-step process of consensus building.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.