Ejemplos del uso de "постольку" en ruso

<>
Однако постольку, поскольку просьба Ассамблеи предусматривает вынесение заключения относительно гуманитарного права, накладываемые тем самым обязательства являются (за исключением их собственных квалифицирующих положений) абсолютными. So far as the request of the Assembly envisages an opinion on humanitarian law, however, the obligations thereby imposed are (save for their own qualifying provisions) absolute.
" … государство несет ответственность за действия своих руководителей независимо от того, принадлежат ли они к законодательной, исполнительной или судебной власти государства, постольку, поскольку эти действия совершаются ими в их официальном качестве ". “a State is responsible for the acts of its rulers, whether they belong to the legislative, executive, or judicial department of the Government, so far as the acts are done in their official capacity.”
Если ядерный ущерб связан с ответственностью более чем одного оператора, то эти операторы, постольку поскольку доля каждого из них в этом ущербе не может быть обоснованно выделена, несут солидарную и долевую ответственность. Where nuclear damage engages the liability of more than one operator, the operators involved shall, in so far as the damage attributable to each operator is not reasonably separable, be jointly and severally liable.
" Более того, далеко не ясно, что на государстве лежит обязанность принимать тех своих граждан, которые были незаконно высланы из другого государства, по крайней мере постольку, поскольку обязанность предоставлять допуск является обязанностью, существующей только между государствами. “Moreover, it is far from clear that a State is under a duty to receive those of its nationals who have been unlawfully expelled from another State, at least in so far as the duty to admit is one which is owed between States alone.”
Комиссия отмечает, что последствием высылки из страны явится дискриминация в области труда и занятий постольку, поскольку высылка базировалась на основании, запрещенном согласно Конвенции № 111, и привела к потере работы и связанных с нею выгод, и в отношении иных аспектов не разрешена данной Конвенцией ". The Committee notes that expulsion from the country would have the effect of discrimination in employment and occupation, in so far as it was based on a ground prohibited under Convention No. 111 and resulted in loss of employment and related benefits, and was not otherwise permitted under the convention.”
Придерживаясь подхода, изложенного в пункте 63 первого доклада " F3 ", Группа приходит к заключению о том, что истребуемые потери подлежат компенсации постольку, поскольку они вызваны факторами, указанными в этом пункте, а именно являются расходами на восстановление объектов, дополнительными транспортными расходами и дополнительными расходами по страхованию. The Panel, continuing its approach set out at paragraph 63 of the First “F3” Report, finds that the losses claimed are compensable in so far as they are attributable to the factors set out in that paragraph, namely, site restoration costs, additional transportation costs and additional insurance costs.
Г-н Яньес-Барнуэво (Испания) говорит, что, поскольку проекты статей являются логическим продолжением работы Комиссии над темой «Ответственность государств за международно-противо-правные деяния», он приветствует ее решение опираться в своих обсуждениях на установившуюся международную практику, разбирая новые проблемы и тенденции постольку, поскольку они не меняют структуры и общей направленности кодификационной работы. Mr. Yáñez-Barnuevo (Spain) said that since the draft articles were a logical extension of the Commission's work on the responsibility of States for internationally wrongful acts, he applauded its decision to base its deliberations on established international practice while addressing new problems and trends in so far as they did not alter the structure and general focus of the codification project.
" Участвующие в настоящем Пакте государства признают, что в отношении пользования теми правами, которые то или иное государство обеспечивает в соответствии с настоящим Пактом, это государство может устанавливать только такие ограничения этих прав, которые определяются законом, и только постольку, поскольку это совместимо с природой указанных прав, и исключительно с целью способствовать общему благосостоянию в демократическом обществе ". “The States Parties to the present Covenant recognize that, in the enjoyment of those rights provided by the State in conformity with the present Covenant, the State may subject such rights only to such limitations as are determined by law only in so far as this may be compatible with the nature of these rights and solely for the purpose of promoting the general welfare in a democratic society.”
Но поскольку на них будет чёрная метка что ты наложил на них, постольку их перспектива будет оставаться смутной. But so long as they bear the black mark you put upon them, their prospects will remain dim.
И другие нормы могут носить характер jus cogens, постольку поскольку они " принимаются и признаются международным сообществом государств в целом ". Also other rules may have a jus cogens character inasmuch as they are “accepted and recognized by the international community as a whole”.
Воссоединить значительное количество людей в любви всегда возможно - постольку, поскольку есть другие люди, которым достанется манифестация агрессии от этой группы "любящих". It is always possible to bind together a considerable number of people in love, so long as there are other people left over to receive manifestations of their aggressiveness.
Выплата алиментов после расторжения брака производится тогда и постольку, когда и поскольку один из супругов не может обеспечить себя после брака самостоятельно. Maintenance after the marriage is due when, and to the extent that, a spouse is not able to provide for herself or himself after a divorce.
Как следствие этого Комитет не может рассматривать сообщение, постольку поскольку в нем утверждается, что в законодательстве государства-участника проводится необоснованное различие между гражданами Австрии и автором. The Committee considers itself precluded, as a consequence, from examining the communication insofar as it argues an unjustified distinction in the State party's law between Austrian nationals and the author.
В равной мере успешными были и усилия неправительственных организаций по поощрению приносящей доход деятельности, изменению структуры потребления постольку, поскольку она касается питания и обеспечения услуг в области здравоохранения. Similarly, the efforts made by non-governmental organizations have been successful in encouraging income-generating activities, modifying patterns of consumption as they relate to nutrition and health care.
А поскольку, с одной стороны, радикализм проникает всё глубже, а с другой стороны, молодые мусульмане начинают отстаивать своё просвещённое понимание религии, постольку битва за душу ислама становится всё более яростной. With radicalism becoming increasingly entrenched, on the one hand, and young Muslims putting forward enlightened understandings of their religion, on the other, a battle for the soul of Islam is raging.
Реституция является первичной формой заглаживания вреда, а компенсация предоставляется лишь постольку, поскольку реституция не возмещает ущерб полностью, ибо в противном случае государства могли бы уклоняться от выполнения своих международных обязательств, откупаясь деньгами. Restitution was the primary form of reparation, with compensation available where restitution did not fully compensate for the injury since, otherwise, States would be able to avoid performing their international obligations by offering payment.
Как указано в основных судебных решениях по этому вопросу, несоответствие по качеству остается несущественным нарушением договора постольку, поскольку покупатель может, не причиняя себе необоснованного неудобства, использовать товар или продать его, пусть даже со скидкой. Leading court decisions on the point have held that a non-conformity concerning quality remains a non-fundamental breach of contract as long as the buyer can — without unreasonable inconvenience — use the goods or resell them even with a rebate.
Безусловно, превентивные меры необходимы, но постольку, поскольку ничто не может быть признанно абсолютно безопасным, по крайней мере, в соответствии со стандартами протокола, то и сам "превентивный принцип" стал не более чем отдельно существующей декларацией. An ounce of prevention is certainly desirable, but because nothing can be proved totally safe – at least, not to the standard demanded by many regulators – the precautionary principle has become a self-defeating impediment to the development of new products.
В том случае, если Трибуналу не удастся погасить утвержденные расходы за 2003 год из ассигнований, выделенных по бюджетной статье «Эксплуатация помещений», Совещание государств-участников уполномочивает Секретаря производить расходы постольку, поскольку нехватка ассигнований вызвана колебаниями обменных курсов. In the event that the Tribunal is unable to meet approved expenditures for 2003 from appropriations made in the budget line “Maintenance of premises”, the Meeting of States Parties authorizes the Registrar to incur expenditures to the extent that the shortfall in appropriations results from exchange rate fluctuations.
свобода определения оперативных стандартов существует постольку, поскольку, несмотря на осуществляемые в последние годы более частые и тщательные проверки, значительное число судовладельцев умышленно не соблюдает международные нормы и стандарты, регулирующие безопасность и предотвращение загрязнения в индустрии судоходства; The freedom to determine operating standards exists because, in spite of more frequent and more rigorous ship inspections in recent years, there is considerable scope for shipowners to deliberately avoid compliance with international rules and standards governing safety and pollution prevention in the shipping industry.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.