Beispiele für die Verwendung von "пострадавшей страны" im Russischen
Übersetzungen:
alle68
affected country68
Когда национального потенциала не достаточно для реагирования на чрезвычайную гуманитарную ситуацию, страны региона могут предложить необходимую чрезвычайную помощь и поддержать национальные меры реагирования в свете таких сравнительных преимуществ, как их территориальная близость и доверие, которым пользуются страны региона у пострадавшей страны.
When national capability has proved to be insufficient in responding to an emergency humanitarian situation caused by a natural disaster, regional countries can offer needed emergency assistance to shore up national response due to comparative advantages, such as proximity and the trust and confidence that regional countries enjoy with the affected country.
Следует подчеркнуть, что при оказании гуманитарной помощи пострадавшим странам Организации Объединенных Наций и международному сообществу надлежит руководствоваться закрепленными в приложении к резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности и что такая помощь должна предоставляться по просьбе и с согласия пострадавшей страны, к пожеланиям, культуре и обычаям которой следует относиться с уважением.
It should be emphasized that in providing humanitarian assistance to the affected countries, the United Nations and the international community should be guided by the principles of humanity, neutrality and impartiality established in the annex to General Assembly resolution 46/182, and that such assistance should be provided at the request and with the consent of the affected country, whose wishes, culture and customs should be respected.
В действительности, среди наиболее тяжело пострадавших стран оказался Лаос.
Indeed, Laos was among the worst-affected countries.
Это требует стабильных «быстрых действий» против Эболы в трех наиболее пострадавших странах.
This requires, first and foremost, a sustained “surge response” to Ebola in the three most affected countries.
Страх, казалось, неумолимо распространяющегося заболевания затруднил торговлю, деловую активность и поездки в пострадавшие страны.
Fear of the disease’s seemingly inexorable spread hampered trade, business activity, and travel in the affected countries.
Американский центр по контролю и профилактике заболеваний рекомендовал беременным женщинам воздерживаться от поездок в пострадавшие страны.
The US Center for Disease Control and Prevention advised pregnant women to refrain from traveling to affected countries.
Этим летом и осенью я снова посетил многие из пострадавших стран, в том числе Малайзию, Таиланд, Лаос и Индонезию.
This summer and fall, I revisited many of the affected countries, including Malaysia, Laos, Thailand, and Indonesia.
Для Эритреи, одной из наиболее сильно пострадавших стран, разминирование является одной из основных задач восстановления и развития в долгосрочном плане.
For Eritrea, one of the most severely affected countries, mine clearance was a priority for long-term recovery and development.
При коэффициенте инфицирования ВИЧ/СПИДом, который составляет 31 процент среди взрослого населения, Лесото занимает четвертое место среди самых пострадавших стран мира.
With an HIV and AIDS seroprevalence rate of 31 per cent among adults, Lesotho is the fourth most severely affected country in the world.
Но в обоих случаях, проблемы, за которые, по мнению публики, несла ответственность ФРС, в значительной степени отражали макроэкономические провалы в пострадавших странах.
But in both cases, the problems for which blame was heaped on the Fed largely reflected macroeconomic mismanagement in the affected countries.
Судя по освещению в СМИ Соединенных Штатов и Европы вспышек Эболы в Западной Африке, можно сделать вывод, что условия в пострадавших странах улучшаются.
Judging by the media coverage in the United States and Europe of the Ebola outbreak in West Africa, one might conclude that conditions in the affected countries are gradually improving.
В 2006 году принятие законодательства по проблеме всеобщей йодизации соли в трех наиболее серьезно пострадавших странах стало центральным элементом пропагандистских усилий деятельности ЮНИСЕФ.
Introduction of universal salt iodization legislation in all three affected countries was a centrepiece of UNICEF advocacy efforts in 2006.
ФАО и правительства пострадавших стран организовали крупномасштабную операцию по борьбе с саранчой, обработав более 12 миллионов гектаров угодий, пораженных саранчой, для защиты сельскохозяйственных культур.
FAO and the Governments of the affected countries mounted a major control operation, treating more than 12 million hectares of infested land to protect crops.
будучи глубоко обеспокоена человеческими жертвами, значительным ущербом имуществу и негативными последствиями для политики и экономики пострадавших стран, которые являются результатом международной преступной деятельности наемников,
Deeply concerned about the loss of life, the substantial damage to property and the negative effects on the policy and economies of affected countries resulting from mercenary international criminal activities,
Соответственно, Объединенные Арабские Эмираты всегда выделяли льготные займы и дотации развивающимся странам и пострадавшим странам на строительство дамб, электростанций, дорог, портов и полностью оснащенных жилых зданий.
Accordingly, the United Arab Emirates has always extended soft loans and donations to developing and affected countries to build dams, power stations, roads, ports and fully equipped residential units.
будучи глубоко обеспокоена человеческими жертвами, значительным ущербом имуществу и негативными последствиями для механизма государственного управления и экономики пострадавших стран, которые являются результатом международной преступной деятельности наемников,
Deeply concerned about the loss of life, the substantial damage to property and the negative effects on the policy and economies of affected countries resulting from mercenary international criminal activities,
И, наконец, цель процесса стратегического планирования должна заключаться в том, чтобы наследием МУС стала стабильная судебная практика в интересах отправления международного правосудия, особенно в пострадавших странах.
Finally, the strategic planning process should address the need for the ICC to leave a legacy of lasting jurisprudence for the enforcement of international justice, particularly in the affected countries.
Но возлагать на гегемона-Германию ответственность за политику жесткой экономии на юге справедливо лишь отчасти; немецкое правительство не заставляло пострадавшие страны увеличивать государственный долг до немыслимых высот.
But to hold the German hegemon responsible for austerity policies in the south is only partly justified; the German government did not force the affected countries to run up high levels of public debt.
Это заседание дает возможность государствам-членам объединить свою мудрость, с тем чтобы оказать помощь пострадавшим странам, и отражает присущий людям дух единения в годину трудностей и испытаний.
This meeting has provided Member States with the opportunity to pool their wisdom in order to help the affected countries and reflects the human spirit of togetherness in times of difficulties and disasters.
В сотрудничестве с учеными из трех наиболее пострадавших стран Комитет будет и впредь обеспечивать научную основу для более глубокого осмысления медицинских последствий облучения в результате чернобыльской аварии.
The Committee, in collaboration with scientists from the three most-affected countries, will continue to provide the scientific basis for better understanding of the radiation health effects of the accident.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung