Beispiele für die Verwendung von "пострадавшему" im Russischen mit Übersetzung "affected"

<>
участнику, особо пострадавшему в результате нарушения, ссылаться на это нарушение как на основание приостановления действия договора в целом или в части в отношениях между ним и государством, нарушившим договор; A party specially affected by the breach to invoke it as a ground for suspending the operation of the treaty in whole or in part in the relations between itself and the defaulting State;
Мы должны и впредь придерживаться практики, согласно которой главная роль в координации усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи должна отводиться пострадавшему государству, УВКБ оказывает соответствующую поддержку по просьбе такого государства. We must maintain the practice that the affected State must have the primary role in coordinating humanitarian relief efforts, with UNHCR providing support as requested by the State.
Что касается чрезвычайной помощи, то, несмотря на отсутствие финансирования в 2007 году, благодаря операциям Агентства на оккупированной палестинской территории и в Ливане была оказана значительная помощь населению, пострадавшему от конфликтов. With regard to emergency assistance, in spite of lack of funding in 2007, the Agency's operations in the Occupied Palestinian Territory and in Lebanon had provided essential support to the populations affected by conflicts.
Наконец, в рамках гуманитарного элемента этой стратегии в течение истекшего года удалось добиться больших успехов, поскольку после подписания совместного коммюнике увеличились поставки гуманитарных грузов и расширился доступ к пострадавшему населению. Finally, the humanitarian element of the strategy has made great strides forward over the past year, as both the delivery of relief material and access to affected populations have increased dramatically since the communiqué was signed.
Согласно одной точке зрения, правозащитный подход следует рассматривать не только в плане предоставления защиты индивиду, но также и с учетом общественных интересов, в частности уязвимых групп, памятуя об обязательствах и ограничениях применительно к государству, пострадавшему от бедствия. According to one perspective, a human rights approach should not only be perceived from the angle of according the protection of the individual but also take into account community interests, in particular of the vulnerable groups, while bearing in mind the obligations and limitations of States affected by disaster.
Ее особую озабоченность вызывают вопросы детского здравоохранения, являющиеся следствием трагической аварии на Чернобыльской атомной электростанции, поскольку оказание медицинской помощи населению, пострадавшему от катастрофы, по-прежнему сталкивается с проблемами, особенно в том, что касается беременных женщин и детей. It was particularly concerned about children's health as a result of the tragic accident at the Chernobyl nuclear power plant, because attending to the health of the population affected by the disaster was still a challenge, particularly with regard to pregnant women and children.
Соответственно 8 и 9 сентября нижняя и верхняя палаты парламента приняли закон, позволяющий президенту объявлять чрезвычайное положение после стихийных бедствий, и благодаря этому создали систему, позволяющую гибко расходовать средства из национальных фондов в целях оказания помощи пострадавшему населению. On 8 and 9 September, the lower and upper houses of Parliament respectively passed a law allowing the President to declare a state of emergency in the wake of natural disasters, and thereby put in place a system of flexible disbursement of national funds to assist affected populations.
И наконец, высказывая нашу благодарность и высокую оценку международному сообществу за его своевременную и щедрую гуманитарную помощь пострадавшему от засухи народу Эфиопии, я призываю международное сообщество помочь правительству в его работе по ликвидации коренных причин нищеты и голода. Finally, while expressing our thanks and appreciation to the international community for its timely and generous humanitarian assistance to the drought-affected people of Ethiopia, I appeal to it to help the Government in its endeavour to eliminate the root causes of poverty and famine.
будучи убеждена в том, что своевременное предоставление продовольствия, воды, убежища и медицинского обслуживания, для чего исключительно важное значение имеет безопасный, оперативный и беспрепятственный доступ к пострадавшему населению, может значительно сократить не только людские страдания, но также и число жертв, Being convinced that timely supply of food, water, shelter and medical care for which safe, speedy and unhindered access to the affected populations is essential can significantly decrease not only human suffering but also the number of casualties,
обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ ко всему пострадавшему населению в соответствии с международным гуманитарным правом и полностью уважать статус персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, включая набранных на месте сотрудников, а также гуманитарного персонала путем обеспечения гарантий безопасности, неприкосновенности и свободы передвижения; To ensure safe and unhindered access to all affected populations in accordance with international humanitarian law and that the status of the United Nations and associated personnel, including locally engaged staff, as well as humanitarian personnel, is fully respected by providing guarantees for their safety, security and freedom of movement;
По результатам этого обследования в Секции предлагается изменить штатное расписание Группы по наблюдению и оценке результативности и Группы по населению, пострадавшему в результате войны, предусмотрев сокращение на четыре должности международных сотрудников, две международные должности категории временного персонала общего назначения и три должности добровольцев Организации Объединенных Наций. As a consequence of the review, it is proposed that the staffing establishment of the Monitoring and Evaluation and the War-Affected Populations Unit of the Section be reduced by four international posts, two general temporary assistance international positions and three United Nations Volunteer positions.
Согласно статье 17 (4) Уголовно-процессуального кодекса, " суд может постановить, чтобы осужденный или подследственный, правонарушение которого требует дополнительных доказательств для вынесения обвинения, выплатил в определенное время или определенными частями, которые будут определены Судом, сумму, которую Суд сочтет уместной в виде компенсации любому лицу, пострадавшему от правонарушения ". In terms of section 17 (4) of the Criminal Procedure Code, “the Court may order the person convicted or against whom the Court holds the charges to be proved to pay within such time or in such instalments as the Court may direct, such sum by way of compensation to any person affected by the offence as the Court shall seem fit”.
Согласно разделу 17 (4) Уголовно-процессуального кодекса, " суд может постановить, чтобы осужденный или подследственный, правонарушение которого требует дополнительных доказательств для вынесения обвинения, выплатил в определенное время или определенными частями, которые могут быть определены Судом, сумму, которую Суд сочтет уместной, в виде компенсации любому лицу, пострадавшему от правонарушения ". In terms of section 17 (4) of the Criminal Procedure Code, “the Court may order the person convicted or against whom the Court holds the charges to be proved to pay within such time or in such instalments as the Court may direct, such sum by way of compensation to any person affected by the offence as the Court shall seem fit”.
и далее обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ ко всему пострадавшему населению в соответствии с нормами международного гуманитарного права и в полной мере уважать статус Организации Объединенных Наций и ее персонала, включая набранных на месте сотрудников и гуманитарный персонал, путем предоставления им гарантий безопасности, неприкосновенности и свободы передвижения; To continue to ensure safe and unhindered access to all affected populations in accordance with international humanitarian law and that the status of the United Nations and associated personnel, including locally engaged staff, as well as humanitarian personnel, is fully respected by providing guarantees for their safety, security and freedom of movement;
Кроме того, на основных маршрутах вооруженные группы продолжают совершать нападения на коммерческие грузовики, перевозящие грузы гуманитарной помощи, включая машины с маркировкой учреждений или гуманитарных организаций, что серьезно ограничивает доступ к пострадавшему населению и приводит к значительным задержкам в крайне важных своевременных поставках существенно необходимых предметов, в особенности продовольствия. Furthermore, commercial trucks carrying humanitarian assistance, including those marked as agency or humanitarian affiliated, continue to be attacked by armed groups on major routes, severely limiting access to the affected populations and causing major delays in the critical timely delivery of essential items, particularly food.
Мы призываем Израиль выполнить свои юридические обязательства, оговоренные в консультативном заключении Международного Суда и в резолюции Генеральной Ассамблеи от 20 июля, в которой это заключение было принято к сведению и в которой содержится требование к Израилю выполнить свои правовые обязательства, прекратить строительные работы, демонтировать стену и выплатить компенсацию пострадавшему населению. We call on Israel to abide by its legal obligations, as expressed in the advisory opinion of the International Court of Justice and in the General Assembly resolution of 20 July, which took note of the opinion and demanded that Israel comply with its legal obligations, cease construction work, dismantle the wall and compensate the affected population.
Общее отсутствие безопасности по-прежнему создает крупные проблемы для гуманитарной деятельности, особенно в Южном Дарфуре, где плохие условия в плане безопасности привели к перемещению нескольких тысяч вынужденных переселенцев и постоянных жителей из районов к востоку и северо-востоку от Герейды, в результате чего они оказались разбросанными по всему этому району и возникли дополнительные сложности в обеспечении доступа к этому пострадавшему населению. General insecurity continues to present major challenges to the humanitarian response, especially in South Darfur, where a poor security environment displaced several thousands of internally displaced persons and residents from areas east and north-east of Gereida, scattering them throughout the area and further complicating access to these affected populations.
оптимизация использования пострадавших от засухи угодий. Optimizing the use of drought-affected paddock.
Кто выплатит компенсации пострадавшим обществам и работникам? And who compensates affected communities and workers?
Военные приложили все усилия, чтобы помочь пострадавшим. The military launched a major effort to help those affected.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.